Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 24, 27


Den Nye Aftale
Efter to år fik Felix en efterfølger der hed Porkius Festus. Og da Felix ikke ville provokere jøderne, lod han Paulus blive i fængslet uden at afslutte sagen.
1992
Der gik to år. Så fik Felix en efterfølger, som hed Porkius Festus; men Felix lod Paulus blive i fængsel, da han gerne ville skaffe sig velvilje hos jøderne.
1948
Da to år var forløbet, blev Feliks efterfulgt af Porkius Festus; men da Feliks gerne ville sikre sig jødernes taknemmelighed, lod han Paulus blive tilbage som fange.
Seidelin
Efter at to hele år var gået, blev Felix efterfulgt af Porcius Festus. Da Felix gerne ville indlægge sig fortjeneste hos Jøderne, efterlod han Paulus i fængsel.
kjv dk
Men efter 2 år kom Porcius Festus til Felix’s rum: og Felix, villig til at vise Jøderne en behagelighed, lod Paulus binde.
1907
Men da to År vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker.
1819
27. Men der to Aar vare forløbne, fik Felix Porcius Festus til Efterfølger; og da Felix vilde fortjene Tak af Jøderne, lod han Paulus bunden efter sig.
1647
Men der tu Aar vare fuldkomne / fick Felix / Portium Festum til efterkommere: Oc som Felix vilde fortiene Tack af Jøderne / lod hannem Paulum fangen efter sig.
norsk 1930
27 Da to år var omme, fikk Feliks til eftermann Porcius Festus, og da Feliks gjerne vilde vinne takk av jødene, lot han Paulus bundet efter sig.
Bibelen Guds Ord
Men etter to år ble Feliks etterfulgt av Porkius Festus. Og Feliks, som ønsket å gjøre jødene en tjeneste, lot Paulus være igjen som fange.
King James version
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound.

svenske vers      


24 AA 419-27
24:22 - 27 AA 420-7; 6BC 1066   info