Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 24, 27 |
Den Nye Aftale Efter to år fik Felix en efterfølger der hed Porkius Festus. Og da Felix ikke ville provokere jøderne, lod han Paulus blive i fængslet uden at afslutte sagen. | 1992 Der gik to år. Så fik Felix en efterfølger, som hed Porkius Festus; men Felix lod Paulus blive i fængsel, da han gerne ville skaffe sig velvilje hos jøderne. | 1948 Da to år var forløbet, blev Feliks efterfulgt af Porkius Festus; men da Feliks gerne ville sikre sig jødernes taknemmelighed, lod han Paulus blive tilbage som fange. | |
Seidelin Efter at to hele år var gået, blev Felix efterfulgt af Porcius Festus. Da Felix gerne ville indlægge sig fortjeneste hos Jøderne, efterlod han Paulus i fængsel. | kjv dk Men efter 2 år kom Porcius Festus til Felix’s rum: og Felix, villig til at vise Jøderne en behagelighed, lod Paulus binde. | ||
1907 Men da to År vare forløbne, fik Feliks Porkius Festus til Efterfølger; og da Feliks vilde fortjene sig Tak af Jøderne, lod han Paulus blive tilbage i Lænker. | 1819 27. Men der to Aar vare forløbne, fik Felix Porcius Festus til Efterfølger; og da Felix vilde fortjene Tak af Jøderne, lod han Paulus bunden efter sig. | 1647 Men der tu Aar vare fuldkomne / fick Felix / Portium Festum til efterkommere: Oc som Felix vilde fortiene Tack af Jøderne / lod hannem Paulum fangen efter sig. | |
norsk 1930 27 Da to år var omme, fikk Feliks til eftermann Porcius Festus, og da Feliks gjerne vilde vinne takk av jødene, lot han Paulus bundet efter sig. | Bibelen Guds Ord Men etter to år ble Feliks etterfulgt av Porkius Festus. Og Feliks, som ønsket å gjøre jødene en tjeneste, lot Paulus være igjen som fange. | King James version But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound. |
24 AA 419-27 24:22 - 27 AA 420-7; 6BC 1066 info |