Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 25, 9 |
Den Nye Aftale Men Festus ville gerne være populær hos jøderne, så han spurgte Paulus: »Er du villig til at tage til Jerusalem og blive stillet for en domstol dér med mig som dommer? « | 1992 Festus ville skaffe sig velvilje hos jøderne og spurgte derfor Paulus: »Er du villig til at rejse op til Jerusalem og der lade din sag pådømme af mig.« | 1948 Men Festus, som gerne ville sikre sig jødernes taknemmelighed, spurgte Paulus: »Er du villig til at drage op til Jerusalem og der lade mig pådømme din sag?« | |
Seidelin Festus, der gerne ville stå sig godt med Jøderne, svarede med et spørgsmål til Paulus: 'Er du villig til at rejse op til Jerusalem og lade din sag på dømme af mig der?' | kjv dk Men Festus, som var villig til at behage Jøderne, svarede Paulus, og sagde, Vil du gå op til Jerusalem, og blive dømt der omkring disse ting foran mig? | ||
1907 Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: "Er du villig til at drage op til Jerusalem og der stå for min Domstol i denne Sag?" | 1819 9. Men Festus, som vilde fortjene Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: vil du drage op til Jerusalem for der at dømmes af mig i denne Sag? | 1647 Men Festus / som vilde fortiene Tack af Jøderne / svarde Paulo / oc sagde / Vilt du fare op til Jerusalem / ad lade dig der dømmis efter mig for disse ting? | |
norsk 1930 9 Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak? | Bibelen Guds Ord Men Festus ville gjøre jødene en tjeneste, og derfor svarte han Paulus med å si: "Er du villig til å dra opp til Jerusalem og der bli dømt av meg i denne saken?" | King James version But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
25:1 - 12 AA 428-32 info |