Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 25, 9


Den Nye Aftale
Men Festus ville gerne være populær hos jøderne, så han spurgte Paulus: »Er du villig til at tage til Jerusalem og blive stillet for en domstol dér med mig som dommer? «
1992
Festus ville skaffe sig velvilje hos jøderne og spurgte derfor Paulus: »Er du villig til at rejse op til Jerusalem og der lade din sag pådømme af mig.«
1948
Men Festus, som gerne ville sikre sig jødernes taknemmelighed, spurgte Paulus: »Er du villig til at drage op til Jerusalem og der lade mig pådømme din sag?«
Seidelin
Festus, der gerne ville stå sig godt med Jøderne, svarede med et spørgsmål til Paulus: 'Er du villig til at rejse op til Jerusalem og lade din sag på dømme af mig der?'
kjv dk
Men Festus, som var villig til at behage Jøderne, svarede Paulus, og sagde, Vil du gå op til Jerusalem, og blive dømt der omkring disse ting foran mig?
1907
Men Festus. som vilde fortjene sig Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: "Er du villig til at drage op til Jerusalem og der stå for min Domstol i denne Sag?"
1819
9. Men Festus, som vilde fortjene Tak af Jøderne, svarede Paulus og sagde: vil du drage op til Jerusalem for der at dømmes af mig i denne Sag?
1647
Men Festus / som vilde fortiene Tack af Jøderne / svarde Paulo / oc sagde / Vilt du fare op til Jerusalem / ad lade dig der dømmis efter mig for disse ting?
norsk 1930
9 Men da Festus gjerne vilde vinne takk av jødene, svarte han Paulus og sa: Er du villig til å dra op til Jerusalem og der få dom av mig i denne sak?
Bibelen Guds Ord
Men Festus ville gjøre jødene en tjeneste, og derfor svarte han Paulus med å si: "Er du villig til å dra opp til Jerusalem og der bli dømt av meg i denne saken?"
King James version
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?

svenske vers      


25:1 - 12 AA 428-32   info