Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 25, 17 |
Den Nye Aftale Derfor rejste de hertil, og jeg udsatte ikke sagen, men indkaldte allerede næstedag til retsmøde og fik manden ført frem. | 1992 Da de så kom samlet hertil, udsatte jeg ikke sagen, men satte mig den følgende dag i dommersædet og befalede, at manden skulle føres frem. | 1948 Efter at de altså var kommet herned sammen med mig, tog jeg uden nogen opsættelse næste dag plads på dommersædet og befalede, at manden skulle føres frem. | |
Seidelin Så snart de var forsamlet her, spildte jeg intet øjeblik, men satte retten næste dag og gav ordre til, at manden skulle fremstilles. | kjv dk Derfor, da de var kommet herhen, uden nogen forsinkelse satte jeg domstolen om morgenen, og befalede manden til at blive frembragt. | ||
1907 Da de altså kom sammen her, tøvede jeg ikke, men satte mig den næste Dag på Dommersædet og bød, at Manden skulde føres frem. | 1819 17. Der de Altsaa kom sammen her, tøvede jg ikke, men anden Dagen satte jeg mig paa Domstolen, og bød Manden at fremføres. | 1647 Der de da komme hjd tilsammen / da forhalede jeg icke (tjden/) men anden Dagen sad jeg paa Domstoolen / oc bød Manden ad fræmledis. | |
norsk 1930 17 Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem. | Bibelen Guds Ord Da de var kommet sammen, satte jeg meg derfor på dommersetet dagen etter, uten å utsette saken, og jeg befalte at mannen skulle føres inn. | King James version Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. |
25:13 - 27 AA 433-5 info |