Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 25, 21 |
Den Nye Aftale men han insisterede på at han ville dømmes af kejseren selv. Så nu har jeg givet ordre til at han skal sidde i fængsel indtil jeg kan sende ham videre til Rom. « | 1992 Men da Paulus indankede sin sag med krav om at holdes i forvaring indtil Hans Majestæts afgørelse, befalede jeg, at han skulle holdes i forvaring, indtil jeg kunne overføre ham til kejseren.« | 1948 Men da Paulus indankede sin sag med krav om at blive holdt i varetægt, til majestætens kendelse forelå, befalede jeg, at han skulle holdes i varetægt, indtil jeg kunne sende ham til kejseren.« | |
Seidelin Da Paulus imidlertid nedlagde påstand om at blive holdt i forvaring til Hans Majestæts afgørelse, gav jeg ordre til, at han skulle holdes i forvaring, indtil jeg fik lejlighed til at overføre ham til Kejseren.' | kjv dk Men da Paulus havde appelleret til at blive sat til side til forhør af Augustus, befalede jeg ham at blive tilbageholdt indtil jeg måtte sende ham til Cæsar. | ||
1907 Men da Paulus gjorde Påstand på at holdes bevogtet til Kejserens Kendelse, befalede jeg, at han skulde holdes bevogtet, indtil jeg kan sende ham til Kejseren." | 1819 21. Men der Paulus henskyd sig under Keiserens Kjendelse, at bevogtes til den, befoel jeg ham at bevogtes, indtil jeg kan sende ham til Keiseren. | 1647 Men der Paulus forskød sig / ad hand vilde bevaris til keyserens kiendelse / da befalede jeg hannem ad bevaris / indtil jeg kand sende hannem til keyseren. | |
norsk 1930 21 Men da Paulus innanket sin sak for å bli holdt i varetekt til keiserens dom, bød jeg at han skulde holdes i varetekt inntil jeg kan sende ham til keiseren. | Bibelen Guds Ord Men da Paulus anket for å få saken sin avgjort av Augustus, befalte jeg at han skulle holdes som fange her til jeg kunne sende ham til keiseren." | King James version But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. |
25:13 - 27 AA 433-5 info |