Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 25, 25 |
Den Nye Aftale Efter min vurdering har han ikke gjort noget der kan begrunde en dødsdom, men da han selv har bedt om at få sin sag for kejseren, har jeg valgt at lade sagen gå videre. | 1992 Men jeg blev klar over, at han ikke har gjort noget, der fortjener dødsstraf, og da han indankede sin sag for Hans Majestæt, har jeg besluttet at sende ham af sted. | 1948 Men jeg indså, at han intet havde gjort, som fortjente døden, og da han selv indankede sin sag for majestæten, kendte jeg for ret, at han skulle sendes derover. | |
Seidelin Men efter hvad jeg kunne se, har han ikke gjort noget, han kan straffes med døden for. Da han selv har appelleret til Hans Majestæt, har jeg bestemt, at han skal overføres til Rom. | kjv dk Men da jeg fandt at han intet havde begået som var døden værdig, og at han hamselv havde appelleret til Augustus, har jeg bestuttet at sende ham. | ||
1907 Men jeg indså, at han intet havde gjort, som fortjente Døden, og da han selv skød sig ind under Kejseren, besluttede jeg at sende ham derhen. | 1819 25. Men der jeg befandt, at han havde Intet gjort, som fortjente Døden, og han og selv indskød sig for Keiseren, besluttede jeg at sende ham derhen. | 1647 Men der jeg hafde forfarit / ad hand hafde intet giort / som var værd ad døø for / oc hand oc self hafde skøt sig for Keyseren / da hafver jeg besluttit / ad sende hannem (djd.) | |
norsk 1930 25 Men da jeg kom efter at han ikke har gjort noget som fortjener døden, og da han også selv innanket sin sak for keiseren, satte jeg mig fore å sende ham dit. | Bibelen Guds Ord Men da jeg fant ut at han ikke hadde gjort noe som fortjente døden, og da han selv hadde anket til Augustus, bestemte jeg meg for å sende ham dit. | King James version But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. |
25:13 - 27 AA 433-5 info |