Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 27, 30


Den Nye Aftale
Så besluttede sømændene at stikke af. De firede skibsjollen ned i vandet under påskud af at de ville lægge flere ankre ud fra forstavnen,
1992
Men sømændene forsøgte at flygte fra skibet og firede jollen ned i vandet under påskud af at ville sætte ankre ud fra forstavnen.
1948
Men søfolkene gjorde forsøg på at flygte fra skibet; de firede båden ned i søen under påskud af at ville lægge ankre ud fra forstavnen.
Seidelin
Søfolkene gjorde forsøg på at rømme fra skibet og firede jollen i søen under påskud af, at de ville lægge ankre ud fra stævnen,
kjv dk
Og som sømændene var ved at flygte ud af skibet, da de havde sat redningsbåden i havet, under indtrykket af at de ville kaste et anker ud forskibs,
1907
Men da Skibsfolkene gjorde Forsøg på at flygte fra Skibet og firede Båden ned i Søen under Påskud af, at de vilde lægge Ankre ud fra Forstavnen,
1819
30. Men der Skibsfolkene vilde flygte fra Skibet og lade Baaden ned i Søen, under det Paaskud, at de vilde bringe Ankerne ud fra Forstavnen,
1647
Men der Skibsmændene søgte efter ad fly af Skibet / oc sætte Baaden need i Hafvit / oc lode som de vilde udføre Anckere af Forstafnen.
norsk 1930
30 Men sjøfolkene søkte å rømme bort fra skibet og firte båten ned i havet, idet de lot som om de vilde legge ankere ut fra forstavnen;
Bibelen Guds Ord
Da prøvde sjømennene å rømme fra skipet; de satte livbåten på sjøen og lot som om de ville slippe ut anker fra baugen.
King James version
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

svenske vers      


27 AA 439-45; EW 207
27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334   info