Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 27, 31


Den Nye Aftale
men Paulus advarede officeren og soldaterne. »Hvis sømændene ikke bliver på skibet, kan I ikke blive reddet, « sagde han.
1992
Paulus sagde til officeren og soldaterne: »Hvis de sømænd ikke bliver om bord, kan I ikke reddes.«
1948
Da sagde Paulus til høvedsmanden og soldaterne: »Hvis de folk der ikke bliver om bord, kan I ikke blive reddet.«
Seidelin
men da sagde Paulus til den romerske kaptajn og hans soldater: 'Hvis de der ikke bliver om bord, kan I ikke blive frelst.'
kjv dk
Sagde Paulus til officeren og til soldaterne, På nær hvis disse bliver tilbage på skibet, kan I ikke blive reddet.
1907
da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: "Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes."
1819
31. da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke frelses.
1647
Da sagde Paulus til Høfvizmanden ofver hundrede / oc til Sktridsmændene / Dersom disse icke blifve i SKibet / da kunde j icke blifve frelst.
norsk 1930
31 da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget.
Bibelen Guds Ord
Da sa Paulus til offiseren og soldatene: "Hvis ikke disse mennene blir om bord i skipet, kan dere ikke bli reddet."
King James version
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

svenske vers      


27 AA 439-45; EW 207
27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334   info