Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 27, 31 |
Den Nye Aftale men Paulus advarede officeren og soldaterne. »Hvis sømændene ikke bliver på skibet, kan I ikke blive reddet, « sagde han. | 1992 Paulus sagde til officeren og soldaterne: »Hvis de sømænd ikke bliver om bord, kan I ikke reddes.« | 1948 Da sagde Paulus til høvedsmanden og soldaterne: »Hvis de folk der ikke bliver om bord, kan I ikke blive reddet.« | |
Seidelin men da sagde Paulus til den romerske kaptajn og hans soldater: 'Hvis de der ikke bliver om bord, kan I ikke blive frelst.' | kjv dk Sagde Paulus til officeren og til soldaterne, På nær hvis disse bliver tilbage på skibet, kan I ikke blive reddet. | ||
1907 da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: "Dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke reddes." | 1819 31. da sagde Paulus til Høvedsmanden og til Stridsmændene: dersom disse ikke blive i Skibet, kunne I ikke frelses. | 1647 Da sagde Paulus til Høfvizmanden ofver hundrede / oc til Sktridsmændene / Dersom disse icke blifve i SKibet / da kunde j icke blifve frelst. | |
norsk 1930 31 da sa Paulus til høvedsmannen og til krigsfolket: Dersom ikke disse blir ombord i skibet, kan I ikke bli berget. | Bibelen Guds Ord Da sa Paulus til offiseren og soldatene: "Hvis ikke disse mennene blir om bord i skipet, kan dere ikke bli reddet." | King James version Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
27 AA 439-45; EW 207 27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334 info |