Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 27, 43


Den Nye Aftale
men officeren Julius ville redde Paulus og satte sig imod det. Han gav ordre til at de der kunne svømme, skulle springe i vandet først og komme i land,
1992
Men officeren ville redde Paulus og hindrede dem i deres plan. Han befalede, at de, der kunne svømme, først skulle springe ud og komme i land,
1948
Men høvedsmanden, der ville redde Paulus, hindrede dem i at udføre deres beslutning; han bød, at først skulle de, som kunne svømme, springe i vandet og søge at slippe i land,
Seidelin
Men deres kaptajn, som gerne ville redde Paulus, hindrede dem i deres forehavende ved at befale, at de, der kunne svømme, skulle springe over bord først og se at nå land,
kjv dk
Men officeren, som var villig til at redde Paulus, holdt den fra at gøre det: og befalede at de som kunne svømme var de første som hoppede i havet, og komme i land:
1907
Men Høvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Forehavende og bød, at de, som kunde svømme, skulde først kaste sig ud og slippe i Land,
1819
43. Men Høvedsmanden, som vilde frelse Paulus, forhindrede dem i dette Anlsag, og bød, at de, som kunde svømme, skulde først kaste sig ud for at at undkomme til Landet,
1647
Men Høfvizmanden ofver hundrede / som vilde bevare Paulum / forhindrede dem i dette Raad, Oc hand bød / ad de som kunde svømme / fkulde først kaste sig ud / ad undkomme til Landet /
norsk 1930
43 men høvedsmannen, som vilde frelse Paulus, hindret dem i deres råd, og bød at de som kunde svømme, skulde først kaste sig ut og komme i land,
Bibelen Guds Ord
Men offiseren, som ville redde Paulus, hindret dem i å utføre planen. Han befalte at de som kunne svømme, skulle hoppe over bord først og komme seg til land,
King James version
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

svenske vers      


27 AA 439-45; EW 207
27:14 - 44 AA 441-5, 500; Ed 256; GC 512; ML 334   info