Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 28, 4


Den Nye Aftale
Da folk på øen så Paulus stå med slangen hængende ned fra hånden, sagde de til hinanden: »Han er helt sikkert en morder. Retfærdighedens gudinde vil åbenbart ikke lade ham leve selvom han er blevet reddet fra havet. «
1992
Da de indfødte så dyret hænge ned fra hans hånd, sagde de til hinanden: »Den mand er sikkert en morder, som retfærdighedens gudinde ikke giver lov til at leve, selv om han er frelst fra havet.«
1948
Da nu de indfødte så dyret hænge fast ved hans hånd, sagde de til hverandre: »Denne mand er sikkert en morder, som retfærdighedens gudinde ikke tillader at leve, skønt han er reddet fra havet.«
Seidelin
Da de indfødte så dyret hænge ned fra hans hånd, sagde de til hinanden: 'Den mand må bestemt være en morder, siden Dike ikke vil lade ham leve, skønt han er bleven reddet fra havet.'
kjv dk
Og da de fremmede så det giftige dyr hænge på hans hånd, sagde de blandt dem selv, Denne mand er helt sikkert en morder, hvem, selvom at han er undsluppet havet, alligevel tillader ikke retfærdigheden ham at leve.
1907
Da nu Barbarerne så Dyret hænge ved hans Hånd, sagde de til hverandre: "Sikkert er denne Mand en Morder, hvem Gengældelsen ikke har tilstedt at leve, skønt han er reddet fra Havet."
1819
4. Som nu Barbarerne saae Dyret hænge fra hans Haand, sagde de til hverandre: sikkert er dette Menneske en Morder, hvem Gjengjældelsen ikke lader leve, alligevel han er frelst af Havet.
1647
Men som de Barbarer saae ormen henge ved hans haand / da sagde de til hver andre / Dette Menniske maa aldeelis være en mrdere / hvilcken Hefnen lader icke lefve / alligevel hand er frelst af Hafvet.
norsk 1930
4 Da nu de innfødte så dyret henge ved hans hånd, sa de til hverandre: Dette menneske er visselig en morder, som den hevnende rettferdighet ikke gir lov til å leve, skjønt han er berget fra havet.
Bibelen Guds Ord
Da beboerne så dyret som hang fast i hånden hans, sa de til hverandre: "Dette mennesket er utvilsomt en morder. Og selv om han ble reddet fra havet, lar rettferdigheten ham likevel ikke leve."
King James version
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.

svenske vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:1 - 11 AA 445-6; ML 334   info