Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 28, 16 |
Den Nye Aftale Inde i selve Rom fik Paulus lov til at bo i et lejet hus, kun bevogtet af en soldat. | 1992 Og da vi var kommet ind til Rom, fik han tilladelse til at bo for sig selv sammen med den soldat, der skulle bevogte ham. | 1948 Og da vi var kommet ind til Rom, overgav høvedsmanden fangerne til den øverstbefalende for livvagten. Dog, blev det tilladt Paulus at bo for sig selv sammen med den soldat, der skulle bevogte ham. | |
Seidelin I Rom fik han tilladelse til at bo i egen lejet bolig sammen med den soldat, der bevogtede ham. | kjv dk Og da vi var ankommet til Rom, udleverede officeren fangerne til vagt kaptajnen: men Paulus fik lov til at bo for sig selv sammen med den soldat der passede på ham. | ||
1907 Men da vi kom til Rom, (overgav Høvedsmanden Fangerne til Høvdingen for Livvagten. Dog) blev det tilstedt Paulus at bo for sig selv sammen med den Stridsmand, der bevogtede ham. | 1819 16. Men der vi kom til Rom, overantvordede Høvedsmanden Fangerne til Øversten for Livvagten. Men Paulus blev det tilstedet at boe for sig selv med den Stridsmand, der bevogtede ham. | 1647 Men der vi komme til Rom / antvordede Høfvizmanden Krigsøfversten Fangerne: men Paulo blef tilsted / ad blifve for sig self / med en Strjdsmand / som varede paa hannem. | |
norsk 1930 16 Da vi nu var kommet til Rom, overgav høvedsmannen fangene til høvdingen for livvakten; men Paulus fikk lov til å bo for sig selv sammen med den stridsmann som holdt vakt over ham. | Bibelen Guds Ord Da vi kom til Rom, overgav offiseren fangene til den øverste lederen for vakten. Men Paulus fikk tillatelse til å bo for seg selv sammen med den soldaten som voktet ham. | King James version And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him. |
28 AA 445-54; EW 207 28:11 - 16 AA 447-9 28:16 AA 449-50, 485 28:16 - 31 AA 449-54; COL 78; 5T 453-4 info |