Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 28, 21 |
Den Nye Aftale Jøderne svarede: »Vi har ikke fået brev fra Judæa om dig, og der er heller ikke nogen af dem der er kommet hertil, som har haft noget ondt at sige om dig. | 1992 De svarede: »Vi har ikke fået noget brev om dig fra Judæa, og der er heller ikke kommet nogen af vore brødre, som har fortalt eller sagt noget ondt om dig. | 1948 De svarede ham: »Vi har ikke fra Judæa fået noget brev om dig, heller ikke er nogen af vore brødre kommen og har meldt eller fortalt noget ondt om dig. | |
Seidelin Jøderne svarede: 'Her hos os har vi ikke modtaget breve fra Jødeland om dig, og der er heller ikke nogen af de Brødre, der er kommet hertil, som har haft noget ondt at fortælle om dig. | kjv dk Og de sagde til ham, Vi har hverken modtaget breve ud fra Judæa angående dig, heller ikke nogen af brødrene der kom viste eller talte noget dårligt om dig. | ||
1907 Men de sagde til ham: "Hverken have vi fået Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen og har meddelt eller sagt noget ondt om dig. | 1819 21. Men de sagde til ham: vi have hverken faaet Brev fra Judæa om dig, ikke heller er nogen af Brødrene kommen, som har forkyndt eller sagt noget Ondt om dig. | 1647 Da sagde de til hannem / Ve hafve hvercken faaet Skrifvelse af Judæa om dig / icke er der heller nogen af Brødrene kommen / som hafver forkyndit eller sagt noget ont om dig. | |
norsk 1930 21 De sa da til ham: Hverken har vi fått noget brev om dig fra Judea, heller ikke er nogen av brødrene kommet og har meldt eller sagt noget ondt om dig. | Bibelen Guds Ord Da sa de til ham: "Vi har ikke fått noe brev fra Judea angående deg, og heller ikke har noen av brødrene som kom hit, meldt eller talt noe ondt om deg. | King James version And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came showed or spake any harm of thee. |
28 AA 445-54; EW 207 28:16 - 31 AA 449-54; COL 78; 5T 453-4 info |