Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 1, 5 |
Den Nye Aftale Uden at vi havde gjort os fortjent til det, valgte Kristus os til sine særlige udsendinge og sendte os af sted til alle folk i verden, både jøder og ikke jøder. Opgaven var at vi på hans vegne skulle få alle mennesker til at tro på ham og adlyde ham. | 1992 Af ham har vi fået nåde og apostelkald til at føre mennesker i alle folkeslag til troslydighed, hans navn til ære. | 1948 ved hvem vi har fået nåde og apostelgerning for, hans navn til ære, at virke troslydighed iblandt alle hedningefolkene | |
Seidelin der har forlenet os med den nåde som hans udsendinge at måtte vinde efterfølgere for Troen, hans Navn til ære, blandt hedninger overalt | kjv dk Af hvem vi har modtaget nåde og apostelembede, for lydighed mod troen blandt alle nationer, for hans navn: | ||
1907 ved hvem vi have fået Nåde og Apostelgerning til at virke TrosLy? dighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld, | 1819 5. ved hvem vi have faaet Naade og Apostelembedet til at oprette Troens Lydighed iblandt alle Hedninger formedelst hans Navn, | 1647 Ved hvilcken vi sige Naade oc Apostels Embede / til Troens Lydighed / iblandt alle Hedninge / for hans Nafn: | |
norsk 1930 5 ved hvem vi fikk nåde og apostelembede for å virke troens lydighet blandt alle hedningefolkene til hans navns ære, | Bibelen Guds Ord Ved Ham har vi fått nåde og aposteltjeneste for at troens lydighet skal bli skapt blant alle folkeslag, for Hans navn. | King James version By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |