Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 1, 5


Den Nye Aftale
Uden at vi havde gjort os fortjent til det, valgte Kristus os til sine særlige udsendinge og sendte os af sted til alle folk i verden, både jøder og ikke jøder. Opgaven var at vi på hans vegne skulle få alle mennesker til at tro på ham og adlyde ham.
1992
Af ham har vi fået nåde og apostelkald til at føre mennesker i alle folkeslag til troslydighed, hans navn til ære.
1948
ved hvem vi har fået nåde og apostelgerning for, hans navn til ære, at virke troslydighed iblandt alle hedningefolkene
Seidelin
der har forlenet os med den nåde som hans udsendinge at måtte vinde efterfølgere for Troen, hans Navn til ære, blandt hedninger overalt
kjv dk
Af hvem vi har modtaget nåde og apostelembede, for lydighed mod troen blandt alle nationer, for hans navn:
1907
ved hvem vi have fået Nåde og Apostelgerning til at virke TrosLy? dighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld,
1819
5. ved hvem vi have faaet Naade og Apostelembedet til at oprette Troens Lydighed iblandt alle Hedninger formedelst hans Navn,
1647
Ved hvilcken vi sige Naade oc Apostels Embede / til Troens Lydighed / iblandt alle Hedninge / for hans Nafn:
norsk 1930
5 ved hvem vi fikk nåde og apostelembede for å virke troens lydighet blandt alle hedningefolkene til hans navns ære,
Bibelen Guds Ord
Ved Ham har vi fått nåde og aposteltjeneste for at troens lydighet skal bli skapt blant alle folkeslag, for Hans navn.
King James version
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

svenske vers