Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 2, 22 |
Den Nye Aftale og du siger man ikke må bryde ægteskabet, men gør det selv. Du afskyr afguderne, men du plyndrer alligevel de hedenske templer og beholder de gudestatuer du har stjålet. | 1992 Du, som afskyr afguderne, du begår selv tempelran! | 1948 du, som siger, at man ikke må bedrive hor, du bedriver hor! du, som afskyr afguderne, du øver tempelran | |
Seidelin Du, som siger, at man ikke må bryde ægteskabet, hvad gør du selv? Du, som afskyer gudebilleder, hvad med tempelran? | kjv dk Du som siger man ikke skal være utro, er du selv utro? du som ophøjer afgudsbilleder, røver du de hellige? | ||
1907 Du, som siger, at man ikke må bedrive Hor, du bedriver Hor! Du, som føler Afsky for Afguderne, du øver Tempelran! | 1819 22. Du, som siger, at man ikke skal bedrive Hoer, du bedriver Hoer! Du som har Vederstyggelighed til Afguder, du raner det Hellige! | 1647 Du som siger / ad mand skal icke bedrifve Hoor / bedrifver du Hoor? Du som hafver bederstyggelighed til Afguder / ranner du det hellige? | |
norsk 1930 22 du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer? | Bibelen Guds Ord Du som sier: "Du skal ikke drive hor", driver du hor? Du som har avsky for avgudsbildene, utfører du tempelran? | King James version Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |