Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 4, 18


Den Nye Aftale
Selvom det så håbløst ud, håbede og troede han at han ville blive stamfar til mange folk, ligesom det var forudsagt: ›Utallige bliver dine efterkommere‹.
1992
Med håb imod håb troede han, at han skulle blive fader til en mængde folkeslag, som det var sagt ham: »Så mange skal dine efterkommere blive.«
1948
Og han troede mod håb med håb, så han blev fader til mange folkeslag, som det var sagt: »Således skal dit afkom være.«
Seidelin
Abraham troede imod håb med håb, at han ville blive mange folkeslags Fader ifølge det, Gud havde sagt: "Således skal dit afkom blive."
kjv dk
Ham som uden håb troede i håb, så han måtte blive faderen for mange nationer, i overensstemmelse med det som var talt, Sådan skal din sæd være.
1907
Og han troede imod Håb med Håb på, at, han skulde blive mange Folkeslags Fader, efter det, som var sagt: "Således skal din Sæd være;"
1819
18. Han troede imod Haab mod Haab, at han skulde vorde mange Folks Fader, efter det, som sagt var: saaledes skal din Sæd vorde;
1647
Oc hand / som icke blef skrøbelig i Troen / actede icke sit egit Legome / som nu var dødet / efterdi hand var ngoet nær hundrede Aar gammel / oc Saræ dødede Ljf.
norsk 1930
18 Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;
Bibelen Guds Ord
Da alt håp var ute, trodde han med håp, at han skulle bli far til mange folkeslag, etter det som var sagt: "Slik skal din ætt bli."
King James version
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

svenske vers