Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 4, 19 |
Den Nye Aftale Det svækkede ikke hans tro at han selv var næsten hundrede år og alt for gammel til at få børn, og at Sara heller ikke kunne blive gravid. | 1992 Og uden at blive svag i troen så han, at hans krop allerede var uden livskraft - han var næsten hundrede år gammel - og at Saras moderliv var dødt; | 1948 Og uden at svækkes i troen kunne han se på, at hans eget legeme allerede var udlevet (han var nær ved hundrede år), og at Saras moderliv var udlevet; | |
Seidelin Uden at blive svag i troen så han sit allerede udlevede legeme - han var omkring hundrede år. Han vidste, at Saras moderliv var uddødt, | kjv dk Og da han ikke var svag i troen, anså han heller ikke hans egen krop som død, da han var omkring 100 år gammel, heller ikke at Sara’s livmoder var død endnu: | ||
1907 og uden at blive svag i Troen så han på sit eget allerede ud? levede Legeme (han var nær hundrede År) og på, at Saras Moderliv var udlevet; | 1819 19. og uden at vakle i Troen, saae han ikke paa sit eget Legeme, som allerede var kraftesløst, thi han var nær hundrede Aar, eller paa Kraftløsheden i Saras Liv; | 1647 Saa tvilde hand icke paa Guds Forjættelse / formedelst Vantro: men hand blef styrcket i Troen / oc gaf Gud Ære / | |
norsk 1930 19 og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv; | Bibelen Guds Ord Han ble ikke svak i troen og var ikke opptatt av sitt eget legeme som allerede var utlevd, siden han snart var hundre år. Heller ikke var han opptatt av Saras døde morsliv. | King James version And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: |