Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 7, 2 |
Den Nye Aftale For eksempel er en gift kvinde ifølge Loven bundet til sin mand så længe han lever, men hvis han dør, bliver ægteskabet ophævet. Den lov der bandt hende til manden, gælder ikke længere. | 1992 En gift kvinde er ved lov bundet til sin mand, så længe han lever; men dør han, er hun løst fra den lov, der bandt hende til ham. | 1948 En gift kvinde er jo ved loven bundet til sin mand, så længe han lever; men når manden dør, er hun løst fra den lov, der bandt hende til ham. | |
Seidelin Nu er den gifte kvinde af lovgivningen bundet til sin mand i hele hans levetid; men dør manden, bliver den lov, der bandt hende til ham, uden genstand. | kjv dk For den kvinde som har en ægtemand er bundet gennem loven til hendes ægtemand så længe han lever; men hvis ægtemanden er død, er hun løst fra loven fra hendes ægtemand. | ||
1907 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men når Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov. | 1819 2. Den gifte Kvinde er bunden ved Loven til manden, den Stund han lever; men dersom Manden døer, er hun løst fra Mandens Lov. | 1647 Thi Qvinden / som er en Mand undergifven / hun er bunden til Manden / som lefver / ved Loven : men dersom Manden døør / da hafver hun intet med Loven ad giøre / som er Manden anrørendis. | |
norsk 1930 2 Den gifte kvinne er jo ved loven bundet til sin mann så lenge han lever; men dersom mannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til mannen. | Bibelen Guds Ord Den kvinnen som har en ektemann, er ved loven bundet til sin ektemann så lenge han lever. Men hvis ektemannen dør, er hun løst fra loven som bandt henne til ektemannen. | King James version For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
AH 340-1, 344-5 info |