Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 7, 18 |
Den Nye Aftale Det der er i mig, er nemlig ikke godt, i hvert fald ikke det der bestemmer over min krop. Jeg vil egentlig gerne gøre det der er godt, men jeg er alligevel ikke i stand til det. | 1992 Jeg ved, at i mig, altså i mit kød, bor der intet godt. Viljen har jeg, men udføre det gode kan jeg ikke. | 1948 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige: i mit kød, bor der intet godt; thi viljen har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke; | |
Seidelin At det ikke er det gode, som bor i mig, det vil sige: i mig som jeg faktisk er, det er mig ganske klart; for ganske vist ligger det mig nær gerne at ville det rette, men gøre det - nej! | kjv dk For jeg ved at i mig (det er, i mit kød,) bor der ingen gode ting: for det at ville er tilstede i mig, men hvordan man udfører det som er godt finder jeg ikke. | ||
1907 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke; | 1819 18. Thi jeg veed, at i mig, det er i mit Kjød, boer ikke Godt; Villien har jeg vel, men et udrette det Gode formaaer jeg ikke; | 1647 Thi jeg veed / ad i mig / (det er / i mit Kiød) hoer icke got. Thi Villien henger mig ofver / Men ad fuldkomme det gode / finder jeg icke. | |
norsk 1930 18 For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke; | Bibelen Guds Ord For jeg vet at i meg, det vil si i mitt kjød, bor det ikke noe godt. For viljen har jeg, men å gjennomføre det gode finner jeg ikke kraft til i meg selv. | King James version For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
MH 452-3 MYP 74;1T 160(1TT 53) AA 561;COL 161;2SM 32;Te 113 AH 127 info |