Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 7, 18


Den Nye Aftale
Det der er i mig, er nemlig ikke godt, i hvert fald ikke det der bestemmer over min krop. Jeg vil egentlig gerne gøre det der er godt, men jeg er alligevel ikke i stand til det.
1992
Jeg ved, at i mig, altså i mit kød, bor der intet godt. Viljen har jeg, men udføre det gode kan jeg ikke.
1948
Thi jeg ved, at i mig, det vil sige: i mit kød, bor der intet godt; thi viljen har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;
Seidelin
At det ikke er det gode, som bor i mig, det vil sige: i mig som jeg faktisk er, det er mig ganske klart; for ganske vist ligger det mig nær gerne at ville det rette, men gøre det - nej!
kjv dk
For jeg ved at i mig (det er, i mit kød,) bor der ingen gode ting: for det at ville er tilstede i mig, men hvordan man udfører det som er godt finder jeg ikke.
1907
Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke;
1819
18. Thi jeg veed, at i mig, det er i mit Kjød, boer ikke Godt; Villien har jeg vel, men et udrette det Gode formaaer jeg ikke;
1647
Thi jeg veed / ad i mig / (det er / i mit Kiød) hoer icke got. Thi Villien henger mig ofver / Men ad fuldkomme det gode / finder jeg icke.
norsk 1930
18 For jeg vet at i mig, det er i mitt kjød, bor intet godt; for viljen har jeg, men å gjøre det gode makter jeg ikke;
Bibelen Guds Ord
For jeg vet at i meg, det vil si i mitt kjød, bor det ikke noe godt. For viljen har jeg, men å gjennomføre det gode finner jeg ikke kraft til i meg selv.
King James version
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

svenske vers      


MH 452-3 MYP 74;1T 160(1TT 53)

AA 561;COL 161;2SM 32;Te 113 AH 127   info