Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 8, 13 |
Den Nye Aftale Hvis I alligevel gør det, dør I, men hvis I med Helligåndens hjælp udrydder de handlinger der hører til kroppen, så vil I leve. | 1992 Hvis I lever i lydighed mod kødet, skal I dø, men hvis I ved Åndens hjælp dræber legemets gerninger, skal I leve. | 1948 thi lever I efter kødet, skal I dø, men døder I ved Ånden legemets gerninger, skal I leve. | |
Seidelin For hvis I lader jeres jeg bestemme over jeres liv, er I dødsens. Men hvis I med Åndens hjælp bringer død over de handlinger, som kun jeres dødelige krop tilskynder jer til, da skal I leve. | kjv dk For hvis I lever efter kødet, dør I: men hvis I gennem Ånden dødeliggør kroppens handlinger, skal I leve. | ||
1907 thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve. | 1819 13. thi dersom I leve efter Kjødet, skulle I døe, men dersom I døde Legemets Gjerninger formedelst Aanden skulle I leve. | 1647 Thi lefve j efter Kiødet / da skulle j døe: Men døde j Legomens Gierninger / formedelst Aanden / da skulle j lefve . | |
norsk 1930 13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve. | Bibelen Guds Ord For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø. Men hvis dere ved Ånden døder legemets gjerninger, skal dere leve. | King James version For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. |
6BC 1089;MYP 44 info |