Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 8, 13


Den Nye Aftale
Hvis I alligevel gør det, dør I, men hvis I med Helligåndens hjælp udrydder de handlinger der hører til kroppen, så vil I leve.
1992
Hvis I lever i lydighed mod kødet, skal I dø, men hvis I ved Åndens hjælp dræber legemets gerninger, skal I leve.
1948
thi lever I efter kødet, skal I dø, men døder I ved Ånden legemets gerninger, skal I leve.
Seidelin
For hvis I lader jeres jeg bestemme over jeres liv, er I dødsens. Men hvis I med Åndens hjælp bringer død over de handlinger, som kun jeres dødelige krop tilskynder jer til, da skal I leve.
kjv dk
For hvis I lever efter kødet, dør I: men hvis I gennem Ånden dødeliggør kroppens handlinger, skal I leve.
1907
thi dersom I leve efter Kødet, skulle I dø, men dersom l ved Ånden døde Legemets Gerninger, skulle I leve.
1819
13. thi dersom I leve efter Kjødet, skulle I døe, men dersom I døde Legemets Gjerninger formedelst Aanden skulle I leve.
1647
Thi lefve j efter Kiødet / da skulle j døe: Men døde j Legomens Gierninger / formedelst Aanden / da skulle j lefve .
norsk 1930
13 for dersom I lever efter kjødet, da skal I dø; men dersom I døder legemets gjerninger ved Ånden, da skal I leve.
Bibelen Guds Ord
For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø. Men hvis dere ved Ånden døder legemets gjerninger, skal dere leve.
King James version
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

svenske vers      


6BC 1089;MYP 44   info