Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 8, 15 |
Den Nye Aftale Den gør jer ikke til slaver der er bange for Gud, men giver jer status som Guds børn. Det er derfor vi råber ›Abba‹, det vil sige far, til ham under gudstjenesten. | 1992 I har jo ikke fået en ånd, som giver trællekår, så I atter skulle leve i frygt, men I har fået den ånd, som giver barnekår, og i den råber vi: Abba, fader! | 1948 I modtog jo ikke en Ånd, der giver trællekår, så I atter skulle leve i frygt, men I modtog en Ånd, der giver barnekår, og i den råber vi: »Abba«, Fader!« | |
Seidelin Og I fik ikke en slaveånd, der igen fører jer ind i angst, I fik en fribåren Ånd, der får os til at sige: "Abba! Vor Fader!" | kjv dk For I har ikke modtaget trældoms ånd igen for at frygte; men I har modtaget adoptions Ånd, hvorved vi råber, Abba, Far. | ||
1907 I modtoge jo ikke en Trældoms Ånd atter til Frygt, men I modtoge en Sønneudkårelses Ånd, i hvilken vi råbe: Abba, Fader! | 1819 15. Og I annammer ikke en Trældoms Aand atter til Frygt; men I annammede en sønlig Udkaarelsens Aand, i hvilken vi raabe: Abba, Fader! | 1647 Thi j annammede icke en Trældoms Aand atter til fryct / men j annammede en sønlig udkaarelsis Aand / i hvilcken vi raabe / Abba / Fader. | |
norsk 1930 15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader! | Bibelen Guds Ord For dere fikk ikke trelldommens ånd, så dere igjen skulle bli ført inn i frykt, men dere fikk barnekårets Ånd, og i Ånden roper vi: "Abba, Far!" | King James version For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. |
8T 126 GC 468;5T 739(2TT 336) 6BC 1077, 1094 info |