Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 15, 11


Den Nye Aftale
Det er ikke det der kommer ind i munden, men det der kommer ud af munden, der gør et menneske urent. «
1992
Ikke det, som kommer ind i munden, går et menneske urent, men det, som kommer ud af munden, det gør et menneske urent.«
1948
Ikke det, der går ind i munden, gør mennesket urent, men det, der går ud af munden, det gør mennesket urent!«
Seidelin
Og Jesus kaldte folk sammen og sagde til dem: 'Hør og forstå!
kjv dk
Ikke det som går ind i munden besmitter en mand; men det som kommer ud af munden, dette besmitter en mand.
1907
Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent."
1819
11. Ikke det, som indkommer i Munden, gjør Mennesket ureent, men det, som udgaaer af Munden, dette gjør Mennesket ureent.
1647
Da ginge hans Disciple frem / oc sagde til hannem / Veedst du / ad Phaisæerne hafve forarget dem / der de hørde djn Tale?
norsk 1930
11 Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent.
Bibelen Guds Ord
Det er ikke det som kommer inn gjennom munnen, som gjør et menneske urent. Men det som går ut av munnen, det gjør et menneske urent."
King James version
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

svenske vers      


15:10 - 20 DA 397-8
15:11 1MCP 69.1   info