Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 9, 33


Den Nye Aftale
ligesom der står i Skrifterne: Se, på Zions Bjerg lægger jeg en sten der vil få dem til at snuble, en klippe de vil falde over. Men den der tror på ham, vil ikke blive skuffet.
1992
som der står skrevet: Se, i Zion lægger jeg en anstødssten, en klippe til at snuble over. Den, der tror på ham, skal ikke blive til skamme.
1948
som der står skrevet: »Se, jeg lægger i Zion en anstødssten og en klippe til fald; men den, som tror på ham, skal ikke blive til skamme.«
Seidelin
den, der er skrevet således om: Se, jeg stiller i Sion en sten at støde imod, en klippe at falde over, og den, som tror på ham, skal ikke blive til skamme.
kjv dk
Som det er skrevet, Læg mærke til, jeg lægger i Zion en snublesten og klippe af fornærmelse: og hvemsomhelst der tror på ham skal ikke blive gjort til skamme.
1907
som der er skrevet: "Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme."
1819
33. som skrevet er: see, jeg sætter i Zion en Anstødsteen og en Forargelses Klippe; og hver den, som troer paa ham skal ikke beskæmmes.
1647
Ligesom skrevet staar / See / Jeg sætter en anstøds Steen i Zion / oc en Forargelsis Klippe / Oc hver den som troor pa hannem / skal icke beskæmmis.
norsk 1930
33 som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Bibelen Guds Ord
Som det står skrevet: Se, Jeg legger i Sion en snublestein og en klippe til anstøt, og hver den som tror på Ham, skal ikke bli gjort til skamme.
King James version
As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

svenske vers      


SR 252   info