Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 9, 33 |
Den Nye Aftale ligesom der står i Skrifterne: Se, på Zions Bjerg lægger jeg en sten der vil få dem til at snuble, en klippe de vil falde over. Men den der tror på ham, vil ikke blive skuffet. | 1992 som der står skrevet: Se, i Zion lægger jeg en anstødssten, en klippe til at snuble over. Den, der tror på ham, skal ikke blive til skamme. | 1948 som der står skrevet: »Se, jeg lægger i Zion en anstødssten og en klippe til fald; men den, som tror på ham, skal ikke blive til skamme.« | |
Seidelin den, der er skrevet således om: Se, jeg stiller i Sion en sten at støde imod, en klippe at falde over, og den, som tror på ham, skal ikke blive til skamme. | kjv dk Som det er skrevet, Læg mærke til, jeg lægger i Zion en snublesten og klippe af fornærmelse: og hvemsomhelst der tror på ham skal ikke blive gjort til skamme. | ||
1907 som der er skrevet: "Se, jeg sætter i Zion en Anstødssten og en Forargelses Klippe; og den, som tror på ham, skal ikke blive til Skamme." | 1819 33. som skrevet er: see, jeg sætter i Zion en Anstødsteen og en Forargelses Klippe; og hver den, som troer paa ham skal ikke beskæmmes. | 1647 Ligesom skrevet staar / See / Jeg sætter en anstøds Steen i Zion / oc en Forargelsis Klippe / Oc hver den som troor pa hannem / skal icke beskæmmis. | |
norsk 1930 33 som skrevet er: Se, jeg legger i Sion en snublesten og en anstøtsklippe; den som tror på ham, skal ikke bli til skamme. | Bibelen Guds Ord Som det står skrevet: Se, Jeg legger i Sion en snublestein og en klippe til anstøt, og hver den som tror på Ham, skal ikke bli gjort til skamme. | King James version As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. |
SR 252 info |