Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 11, 18


Den Nye Aftale
Men det må ikke få dig til at hovere over for de andre grene. Og hvis du gør det alligevel, så husk at det ikke er dig der bærer roden, men roden der bærer dig.
1992
så skal du ikke hovere over de andre grene; og hvis du gør det, så husk på, at det ikke er dig, der bærer roden, men roden, der bærer dig.
1948
men hvis du er hovmodig, så husk på, at det ikke er dig, der bærer roden, men roden, der bærer dig.
Seidelin
Hvis du optræder triumferende - det er jo ikke dig, der bærer roden, men roden, der bærer dig.
kjv dk
Pral ikke imod grenene. Men hvis du praler, du bærer ikke roden, men roden dig.
1907
da ros dig ikke imod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo ikke du Roden, men Roden dig.
1819
18. da roes dig ikke mod Grenene; men dersom du roser dig, da bærer jo du ikke Roden, men Roden dig.
1647
Saa roos dig icke imod Greenene: Men dersom du rooser dig / da bør du icke Rooden / men rooden dig.
norsk 1930
18 da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig.
Bibelen Guds Ord
så ros deg ikke overfor grenene! Men dersom du roser deg, så husk at det er ikke du som bærer roten, men roten som bærer deg.
King James version
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

svenske vers      


AA 375-9 COL306; DA 620;6T 239-40   info