Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Romerbrevet 12, 20


Den Nye Aftale
Og der står også: ›Hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise, og hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke. Jeg skal nok gøre ham helvede hedt‹.
1992
Men »hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise, hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke; for gør du det, samler du glødende kul på hans hoved.«
1948
Men dersom din fjende sulter, så giv ham at spise; dersom han tørster, så giv ham at drikke; thi når du gør det, sanker du gloende kul på hans hoved.«
Seidelin
Men: "Sulter din fjende, så giv ham noget at spise; tørster han, så giv ham noget at drikke. Gør du det, sanker du gloende kul på hans hoved."
kjv dk
Derfor hvis din fjende er sulten, bespis ham; hvis han tørster, giv ham noget at drikke: for når du gør sådan samler du gloende kul på hans hoved.
1907
Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved.
1819
20. Dersom da din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi naar du det gjør, samler du gloende Kul paa hans Hoved.
1647
Dersom din Fiende da hungrer / da gjf hannem Mad: Dersom hand tørster / da gjf hannem Dricke. Thi naar du det giør / da samler du Gløer paa hans Hofvit.
norsk 1930
20 Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode.
Bibelen Guds Ord
Derfor, Hvis din fiende er sulten, gi ham mat. Hvis han er tørst, gi ham å drikke! For ved å gjøre det samler du glødende kull på hodet hans.
King James version
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

svenske vers      


6BC 1080;6T 239 MM 209-10   info