Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 12, 20 |
Den Nye Aftale Og der står også: ›Hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise, og hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke. Jeg skal nok gøre ham helvede hedt‹. | 1992 Men »hvis din fjende er sulten, så giv ham noget at spise, hvis han er tørstig, så giv ham noget at drikke; for gør du det, samler du glødende kul på hans hoved.« | 1948 Men dersom din fjende sulter, så giv ham at spise; dersom han tørster, så giv ham at drikke; thi når du gør det, sanker du gloende kul på hans hoved.« | |
Seidelin Men: "Sulter din fjende, så giv ham noget at spise; tørster han, så giv ham noget at drikke. Gør du det, sanker du gloende kul på hans hoved." | kjv dk Derfor hvis din fjende er sulten, bespis ham; hvis han tørster, giv ham noget at drikke: for når du gør sådan samler du gloende kul på hans hoved. | ||
1907 Nej, dersom din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi når du gør dette, vil du samle gloende Kul på hans Hoved. | 1819 20. Dersom da din Fjende hungrer, giv ham Mad; dersom han tørster, giv ham Drikke; thi naar du det gjør, samler du gloende Kul paa hans Hoved. | 1647 Dersom din Fiende da hungrer / da gjf hannem Mad: Dersom hand tørster / da gjf hannem Dricke. Thi naar du det giør / da samler du Gløer paa hans Hofvit. | |
norsk 1930 20 Om da din fiende hungrer, så gi ham å ete; om han tørster, gi ham å drikke! for når du gjør dette, sanker du gloende kull på hans hode. | Bibelen Guds Ord Derfor, Hvis din fiende er sulten, gi ham mat. Hvis han er tørst, gi ham å drikke! For ved å gjøre det samler du glødende kull på hodet hans. | King James version Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. |
6BC 1080;6T 239 MM 209-10 info |