Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 15, 3 |
Den Nye Aftale Som det er forudsagt i Skrifterne, tænkte Kristus heller ikke på sig selv. ›Når man håner dig, rammer det også mig‹, står der. | 1992 For heller ikke Kristus tænkte på sig selv, men som der står skrevet: »Mig har spotten ramt fra dem, der spotter dig.« | 1948 Thi Kristus gjorde heller ikke, hvad der var ham selv til behag; men som der står skrevet: »Spotten fra dem, der spotter dig, er faldet på mig.« | |
Seidelin Kristus levede heller ikke for at gøre, hvad der passede ham, tværtimod, som der står i Skriften: "Spotten mod dig er faldet på mig." | kjv dk For selv den Salvede tilfredsstillede ikke hamselv; men, som det er skrevet, De bebrejdelser fra dem som bebrejder dig faldt på mig | ||
1907 Thi også Kristus var ikke sig selv til Behag; men, som der er skrevet: "Deres Forhånelser, som håne dig, ere faldne på mig." | 1819 3. Thi ogsaa Christus levede ikke sig selv til Behag; men som skrevet staaer: deres Forhaanelser, som dig forhaane ere faldne paa mig. | 1647 Thi oc Christus befaldt sig icke self / Men lige som skirefvet staar / Deres forsmædelser / som dig forsmaae / ere faldne paa mig. | |
norsk 1930 3 For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig. | Bibelen Guds Ord For heller ikke Kristus behaget Seg Selv. Men som det står skrevet: Spotten fra dem som spottet Deg, falt på Meg. | King James version For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me. |
GW 190;2T 76,674;3T 229;5T 40,245-6 (2TT 87);6T 398 AH 43,300;MM 252;2T 151,157; 3T 18(SD 175), 457;4T 418;5T 204 422;WM 104 info |