Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 15, 19 |
Den Nye Aftale ved hjælp af de tegn og mirakler jeg har fået styrke til at udføre, og ved hjælp af Helligånden. På den måde er det lykkedes mig at fortælle om Kristus, lige fra Jerusalem i øst til provinsen Illyrien i vest. | 1992 ved kraften i tegn og undere, ved Guds ånds kraft. Så har jeg da fuldført forkyndelsen af evangeliet om Kristus fra Jerusalem og vejen rundt helt til Illyrien. | 1948 ved kraften i tegn og undere, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring lige til Illyrien har fuldført forkyndelsen af evangeliet om Kristus; | |
Seidelin - ved ord og handling, ved den kraft, der gør tegn og undere, ved Åndens kraft, så at jeg har gennemført at forkynde Kristus i en bue fra Jerusalem helt til Illyrien; | kjv dk Gennem mægtige tegn og undere, gennem Guds Ånds kraft; sådan at fra Jerusalem, og rundt omkring indtil Illyrien, har jeg fuldt ud forkyndt den gode nyhed om den Salvede. | ||
1907 ved Tegns og Undergerningers Kraft, ved Guds Ånds Kraft, så at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har til fulde forkyndt Kristi Evangelium; | 1819 19. ved Tegns og Undergjerningers Kraft, ved Guds Aands Kraft; saa at jeg fra Jerusalem og trindt omkring indtil Illyrien har tilfulde forkyndt Christi Evangelium; | 1647 Ved Tegnes oc underlige Tings kraft / (JaI ved Guds Aands Kraft: Saa ad jeg fra Jerusalem / oc runt omkring / indtil Illyricum / hafver opfylt Christi Euangelii (tieniste.) | |
norsk 1930 19 ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium, | Bibelen Guds Ord i kraftige tegn og under, i Guds Ånds kraft, slik at jeg fra Jerusalem og rundt om like til Illyria fullt ut har forkynt Kristi evangelium. | King James version Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ. |