Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 15, 31


Den Nye Aftale
Og når folk så at stumme kom til at tale igen, blinde kunne se, og at lamme og krøblinger gik raske omkring, blev de overraskede, og de takkede Gud.
1992
så skaren undrede sig, da de så, at stumme tale, vanføre blev raske, lamme gik, og binde kunne se. Og de priste Israels Gud.
1948
så at folkeskaren undrede sig, da de så, at stumme talte, vanføre blev raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.
Seidelin
Undrende så folk, hvordan stumme kom til at tale krøblinge fik deres førlighed igen, lamme vandrede omkring, blinde kom til at se. Og de lovpriste Israels Gud.
kjv dk
Ligesåmeget så folkemængden blev forundret, da de så de stumme tale, og de lemlæstede blive hele, og de lamme gå, og de blinde se: og de ophøjede Israels Gud.
1907
så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.
1819
31. saa at Folket forundrede sig, der de saae, at de Stumme talede, Krøblinger vare helbredede, Halte gik, og Blinde saae; og de prisede Israels Gud.
1647
Saa ad Folcket forundrede sig / der de saae / ad de Stumme talede / Krøblinge vare helbrede / halte ginge / oc de blinde saae: Oc de prjsede Jsraels Gud.
norsk 1930
31 så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud.
Bibelen Guds Ord
Folkemengden ble forundret da de så de stumme tale, de vanføre bli helbredet, de lamme gå og de blinde se. Og de æret Israels Gud.
King James version
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.

svenske vers      


15:29 - 31 DA 404; PK 69   info