Forrige vers Næste vers |
Romerbrevet 16, 7 |
Den Nye Aftale Hils Andronikos og Junias, der er mine landsmænd og tidligere medfanger. De har høj status blandt dem der er udsendt for Kristus, og de blev endda kristne før mig. | 1992 Hils Andronikos og Junias, mine lands mænd og medfanger. De nyder megen anseelse blandt apostlene, og de har tilmed været i Kristus før mig. | 1948 Hils Andronikus og Junias, mine landsmænd og medfanger, som er højt ansete iblandt apostlene, og som også har været i Kristus før jeg. | |
Seidelin Hils Andronikos og Junias, mine landsmænd og medfanger. De nyder megen anseelse blandt Apostlene, og de blev kristne før jeg. Hils Ampliatus, min nære ven i Herren. | kjv dk Gi’ honnør til Andronicus og Junia, mine landsmænd, og mine medfanger, som er højt agtede blandt apostlene, som også var i den Salvede før mig. | ||
1907 Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig. | 1819 7. Hilser Andronicus og Junias, mine Frænder og mine Medfangne, som ere mærkelige iblandt Apostlerne og have, for jeg, været i Christus. | 1647 Hilser Andronicum og Juniam / mine Frender / oc mine Medfangne / som ere nafnkundige iblandt Apostlene / som oc hafve været for mig i Christo. | |
norsk 1930 7 Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus. | Bibelen Guds Ord Hils Andronikus og Junias, mine landsmenn og medfanger, som er høyt aktet blant apostlene. De var også i Kristus før meg. | King James version Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. |