Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 1, 23


Den Nye Aftale
Vi kristne fortæller derimod vidt og bredtomKristus, der blev korsfæstet. Det forarger jøderne, og grækerne synes det er tåbeligt,
1992
men vi prædiker Kristus som korsfæstet, en forargelse for jøder og en dårskab for hedninger;
1948
vi derimod prædiker Kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab,
Seidelin
men vi forkynder Kristus og det som korsfæstet, forargeligt for Jøder, tåbeligt for hedninger,
kjv dk
Men vi forkynder den Salvede korsfæstet, for Jøderne en snublesten, og for Grækerne tåbelighed;
1907
vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en For? argelse og for Hedninger en Dårskab,
1819
23. men vi prædike den korsfæstede Christus, som er Jøderne en Forargelse og Grækerne en Daarlighed;
1647
Men vi prædicke den korsfæste Christum / (som er) Jøderne en Forargelse / men Grækerne en Daarlighed:
norsk 1930
23 men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
Bibelen Guds Ord
Men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for grekere en dårskap,
King James version
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

svenske vers      


6BC 1082;FE 352; TM 481 FE 332-3;8T 167 CW 118-9; MYP 191

AA 245,272-3 1SM 248;6T 142(2T1 420) TM 481-2   info