Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 1, 23 |
Den Nye Aftale Vi kristne fortæller derimod vidt og bredtomKristus, der blev korsfæstet. Det forarger jøderne, og grækerne synes det er tåbeligt, | 1992 men vi prædiker Kristus som korsfæstet, en forargelse for jøder og en dårskab for hedninger; | 1948 vi derimod prædiker Kristus som korsfæstet, for jøder en forargelse og for hedninger en dårskab, | |
Seidelin men vi forkynder Kristus og det som korsfæstet, forargeligt for Jøder, tåbeligt for hedninger, | kjv dk Men vi forkynder den Salvede korsfæstet, for Jøderne en snublesten, og for Grækerne tåbelighed; | ||
1907 vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en For? argelse og for Hedninger en Dårskab, | 1819 23. men vi prædike den korsfæstede Christus, som er Jøderne en Forargelse og Grækerne en Daarlighed; | 1647 Men vi prædicke den korsfæste Christum / (som er) Jøderne en Forargelse / men Grækerne en Daarlighed: | |
norsk 1930 23 men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap, | Bibelen Guds Ord Men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for grekere en dårskap, | King James version But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; |
6BC 1082;FE 352; TM 481 FE 332-3;8T 167 CW 118-9; MYP 191 AA 245,272-3 1SM 248;6T 142(2T1 420) TM 481-2 info |