Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 1, 26 |
Den Nye Aftale Kære brødre, tænk over hvordan I var da I blev udvalgt. Der var ikke mange af jer der blev regnet for noget særligt; I var hverken kloge, stærke eller fra en fin familie. | 1992 For tænk på, brødre, hvordan det var med jer selv, da I blev kaldet: I var ikke mange vise i verdslig forstand, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme. | 1948 Thi tænk på, hvordan det var ved jeres kaldelse, brødre, at I ikke var mange verdsligt vise, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; | |
Seidelin Se dog på hinanden, Brødre - hvem er det, Gud har kaldet? Der er ikke mange af jer, der efter Verdens målestok kan regnes til de vise, de mægtige, de betydelige. | kjv dk For I ser jeres kald, brødre, hvordan at ikke er mange vise kødelige mænd, ikke mange mægtige, ikke mange noble, er kaldet: | ||
1907 Thi ser, Brødre! på eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme; | 1819 26. Betrager, Brødre! hvo I ere som bleve kaldte: ikke mange Vise efter Kjødet, ikke mange Mægtige, ikke mange fornemme; | 1647 Seer / Brødre / til eders kald / /der er) icke mange Vjse efter Kiødet / icke mange Mæctige / icke mange Velbyrdige. | |
norsk 1930 26 For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne; | Bibelen Guds Ord For se på deres kall, brødre, at ikke mange vise etter kjødet, ikke mange mektige, ikke mange av høy ætt ble kalt. | King James version For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called: |
6BC 1082;FE 352; TM 481 CW 118-9; MYP 191 TM 481-2 2BC 1011; 6BC 1083 AA 461;Ev 565 AA 127; COL 79;2T 495 FE 352-3 info |