Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 2, 2 |
Den Nye Aftale Jeg havde nemlig besluttet at mens jeg var hos jer, skulle det handle om Jesus Kristus og hans korsfæstelse, ikke om andet. | 1992 for jeg havde besluttet, at jeg hos jer ikke ville vide af andet end Jesus Kristus, og det som korsfæstet. | 1948 Thi jeg havde fattet det forsæt ikke at ville vide af noget andet, medens jeg var iblandt jer, end Jesus Kristus, og det som korsfæstet. | |
Seidelin for jeg havde besluttet, at mellem jer ville jeg ikke vide af andet end Jesus Kristus, og det som den Korsfæstede. | kjv dk For jeg besluttede ikke at kende noget iblandt jer, foruden Jesus den Salvede, og ham korsfæstet. | ||
1907 thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet; | 1819 2. thi jeg agtede mig ikke at vide Noget iblandt Eder, uden Jesus Christus, og han korsfæstet; | 1647 Thi jeg actede icke / ad vide noget iblant eder / uden JEsum Christum / oc hannem korsfæsted. | |
norsk 1930 2 for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet. | Bibelen Guds Ord For jeg var fast bestemt på at jeg ikke ville vite noe blant dere uten Jesus Kristus og Ham korsfestet. | King James version For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
6BC 1082;FE 352;TM 481-3 AA 127,270; 6BC 1062,1083-4; MH 214-5 AA 128,244, 272-3;5BC 1133; DA 510;Ev 350; GC 257;GW 158(Ev 186);2T 213(1TT 232), 634 info |