Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 2, 4 |
Den Nye Aftale Jeg pakkede ikke det jeg sagde, ind i kloge ord for at overbevise jer, men lod ånden og kraften i budskabet tale for sig selv. | 1992 og min tale og min prædiken blev ikke fremført med overtalende visdomsord, men med Ånd og kraft som bevis, | 1948 og min tale og mit budskab virkede ikke ved visdoms overtalende ord, men ved Ånds og krafts bevis, | |
Seidelin Det blev godtgjort ved Ånd og kraft, for jeres Tro skulle ikke bero på menneskevisdom, men på Guds kraft. | kjv dk Og min tale og forkyndelse var ikke med lokkende ord af menneskelig visdom, men for at demonstrere Ånden og kraften: | ||
1907 og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Ånds og Krafts Bevisning, | 1819 4. og mit Ord og min Prædiken var ikke i menneskelig Viisdoms overtalende ord, men i Aands og Kraftes Beviisning, | 1647 Oc mit Ord oc min Prædicken (var) icke i Menniskelig Vjsdoms bevægende Ord / Men i Aandens oc Kraftens klare bevjsning. | |
norsk 1930 4 og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis, | Bibelen Guds Ord Og min tale og min forkynnelse var ikke med overtalende ord fra menneskelig visdom, men med Ånds og krafts bevis, | King James version And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: |
6BC 1082;FE 352;TM 481-3 AA 127,270; 6BC 1062,1083-4; MH 214-5 TM 482 AA 244;402;CT 509;Ev 180,186; FE 242;1SM 158; 5T 157,723 info |