Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 4, 3 |
Den Nye Aftale men for mig betyder det overhovedet ikke noget hvordan I eller en menneskelig domstol bedømmer mig. Jeg bedømmer ikke en gang mig selv. | 1992 Men mig er det ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af nogen menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv; | 1948 Men for mig har det såre lidt at sige, om I eller nogen menneskelig ret bedømmer mig; ja, jeg vil ikke engang bedømme mig selv. | |
Seidelin Det er mig så ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af en menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv. | kjv dk Men hos mig er det en meget lille ting om jeg skulle blive dømt af jer, eller dømmes af mennesker: ja, jeg dømmer ikke engang mig selv. | ||
1907 Men mig er det såre lidet at bedømmes af eder eller af en menne? skelig Ret; ja, jeg bedømmer end ikke mig selv. | 1819 3. Men mig er det saare lidet, at dømmes af Eder eller af en menneskelig Ret; ja, jeg dømmermig end ikke selv. | 1647 Men jeg acter det for det mindste / ad jeg dømmis af eder / eller af en Menniskelig Dag: Men jeg dømmer mig ey heller self. | |
norsk 1930 3 Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv; | Bibelen Guds Ord Men for meg betyr det lite om jeg skulle bli dømt av dere eller av en menneskelig domstol. Heller ikke dømmer jeg meg selv. | King James version But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. |
AA 276-7 info |