Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 4, 3


Den Nye Aftale
men for mig betyder det overhovedet ikke noget hvordan I eller en menneskelig domstol bedømmer mig. Jeg bedømmer ikke en gang mig selv.
1992
Men mig er det ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af nogen menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv;
1948
Men for mig har det såre lidt at sige, om I eller nogen menneskelig ret bedømmer mig; ja, jeg vil ikke engang bedømme mig selv.
Seidelin
Det er mig så ligegyldigt, om jeg bliver bedømt af jer eller af en menneskelig domstol, ja, jeg bedømmer ikke engang mig selv.
kjv dk
Men hos mig er det en meget lille ting om jeg skulle blive dømt af jer, eller dømmes af mennesker: ja, jeg dømmer ikke engang mig selv.
1907
Men mig er det såre lidet at bedømmes af eder eller af en menne? skelig Ret; ja, jeg bedømmer end ikke mig selv.
1819
3. Men mig er det saare lidet, at dømmes af Eder eller af en menneskelig Ret; ja, jeg dømmermig end ikke selv.
1647
Men jeg acter det for det mindste / ad jeg dømmis af eder / eller af en Menniskelig Dag: Men jeg dømmer mig ey heller self.
norsk 1930
3 Men for mig har det lite å si å dømmes av eder eller av en menneskelig domstol; ja, jeg dømmer mig ikke engang selv;
Bibelen Guds Ord
Men for meg betyr det lite om jeg skulle bli dømt av dere eller av en menneskelig domstol. Heller ikke dømmer jeg meg selv.
King James version
But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

svenske vers      


AA 276-7   info