Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 5, 10 |
Den Nye Aftale Jeg mente selvfølgelig ikke mennesker i al almindelighed. Hvis man skulle holde sig fra alle dem uden for menigheden der er grådige, som stjæler, dyrker afguder, og går på bordel, så var det jo umuligt at leve her i verden. | 1992 Jeg mente ikke i det hele taget utugtige her i verden eller griske mennesker og røvere eller afgudsdyrkere, for så måtte I jo forlade denne verden. | 1948 jeg mente ikke i al almindelighed denne verdens utugtige eller havesyge og røvere eller afgudsdyrkere, så måtte I jo gå ud af verden. | |
Seidelin men selvfølgelig tænkte jeg da ikke på løsagtige mennesker i almindelighed, eller på pengebegærlige personer i almindelighed, tyveknægte og afgudsdyrkere, for så måtte I jo simpelthen forlade denne Verden! | kjv dk Men da mente jeg ikke dem som begår hor fra denne verden, eller med de begærlige, eller afpressere, eller med afgudsdyrkere; for så måtte I jo forlade denne verden. | ||
1907 ikke i al Almindelighed denne Verdens utugtige eller havesyge og Røvere eller Afgudsdyrkere; ellers måtte I jo gå ud af Verden. | 1819 10. Dermed mener jeg ingenlunde Skjørlevnere i denne Verden eller Gjerrige eller Røvere eller Afgudsdyrkere; ellers maatte I gaae ud af Verden. | 1647 Oc det (meener jeg) icke aldeelis om Skiørlefnere i denne Verden / eller Gierige / eller Røfvere / eller Afgudsdyrkere: Ellers motte j gaa ud ad Verden. | |
norsk 1930 10 jeg mente ikke i almindelighet horkarlene i denne verden eller de havesyke og røverne eller avgudsdyrkerne, ellers måtte I jo gå ut av verden; | Bibelen Guds Ord Men da mente jeg ikke dem som lever i hor som verdens barn, eller de grådige eller pengeutpressere eller avgudsdyrkere, for da ville dere være nødt til å gå ut av verden. | King James version Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world. |
AA 300;Ev 619 info |