Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 6, 12 |
Den Nye Aftale ›Alt er tilladt for os, ‹ siger I. Ja, men det er ikke alting der gavner. Selvom alt er tilladt, skal I ikke lade tingene få magt over jer. | 1992 Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig. | 1948 »Alt er mig tilladt«, men ikke alt er gavnligt; »alt er mig tilladt«, men jeg skal ikke lade noget få magten over mig. | |
Seidelin Alt er mig tilladt. Ja. Men ikke alt er nyttigt. Alt er mig tilladt. Ja, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget. | kjv dk Alle ting er lovligt for mig, men ikke alle ting er gavnlig: alle ting er lovligt for mig, men jeg vil ikke at noget får magt over mig. | ||
1907 Alt er mig tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er mig til? ladt, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget. | 1819 12. Jeg har Lov til Alt, men Alt er ikke nyttigt; jeg har Lov til Alt, men jeg vil ikke lade mig beherske af Noget. | 1647 Jeg hafver Lof til alle ting / men alle ting ere icke nyttelige: Jeg hafver Lof til alle ting / men jeg vil icke ofverveldis af nogen (ting.) | |
norsk 1930 12 Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig. | Bibelen Guds Ord Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner. Jeg har lov til alt, men jeg vil ikke at noe skal få makt over meg. | King James version All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. |
9T 215 info |