Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 6, 12


Den Nye Aftale
›Alt er tilladt for os, ‹ siger I. Ja, men det er ikke alting der gavner. Selvom alt er tilladt, skal I ikke lade tingene få magt over jer.
1992
Alt er tilladt mig, men ikke alt gavner. Alt er tilladt mig, men jeg skal ikke lade noget få magt over mig.
1948
»Alt er mig tilladt«, men ikke alt er gavnligt; »alt er mig tilladt«, men jeg skal ikke lade noget få magten over mig.
Seidelin
Alt er mig tilladt. Ja. Men ikke alt er nyttigt. Alt er mig tilladt. Ja, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget.
kjv dk
Alle ting er lovligt for mig, men ikke alle ting er gavnlig: alle ting er lovligt for mig, men jeg vil ikke at noget får magt over mig.
1907
Alt er mig tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er mig til? ladt, men jeg skal ikke lade mig beherske af noget.
1819
12. Jeg har Lov til Alt, men Alt er ikke nyttigt; jeg har Lov til Alt, men jeg vil ikke lade mig beherske af Noget.
1647
Jeg hafver Lof til alle ting / men alle ting ere icke nyttelige: Jeg hafver Lof til alle ting / men jeg vil icke ofverveldis af nogen (ting.)
norsk 1930
12 Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig.
Bibelen Guds Ord
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner. Jeg har lov til alt, men jeg vil ikke at noe skal få makt over meg.
King James version
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.

svenske vers      


9T 215   info