Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 7, 4 |
Den Nye Aftale Kvinden bestemmer ikke over sin egen krop, for det gør hendes mand, og manden bestemmer heller ikke over sin krop, for det gør hans kone. | 1992 En hustru råder ikke over sit legeme, men det gør hendes mand; ligeså råder heller ikke en mand over sit legeme, men det gør hans hustru. | 1948 Hustruen råder ikke over sit eget legeme, det gør hendes mand. Ligeså råder heller ikke manden over sit eget legeme, det gør hans hustru. | |
Seidelin Hustruen har ikke rådighed over sit eget legeme, 4 det har manden, og tilsvarende har heller ikke manden rådighed over sit eget legeme, det har hustruen. | kjv dk Hustruen har ikke selvbestemmelse over hendes egen krop, men ægtemanden: og på samme måde også ægtemanden har ikke selvbestemmelse over hans krop, men hustruen. | ||
1907 Hustruen råder ikke over sit eget Legeme, men Manden; ligeså råder heller ikke Manden over sit eget Legeme, men Hustruen. | 1819 4. Hustruen er ikke mægtig over sit eget Legeme, men Manden; desligeste er ogsaa Manden ikke mægtig over sit eget Legeme, men Hustruen. | 1647 Hustruen er icke mæctig ofver sit eget Legome / men Manden: men disligest er oc manden icke mæctig ofver sit eget Legome / men Hustruen. | |
norsk 1930 4 hustruen råder ikke over sitt eget legeme, men mannen; likeså råder heller ikke mannen over sitt eget legeme, men hustruen. | Bibelen Guds Ord Hustruen rår ikke over sitt eget legeme, men ektemannen rår over det. Og på samme måte rår heller ikke ektemannen over sitt eget legeme, men hustruen rår over det. | King James version The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife. |