Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 7, 10 |
Den Nye Aftale Jeg vil gerne understrege at en kvinde ikke må lade sig skille fra sin mand. Det er ikke noget jeg selv har fundet på, det er Kristus der siger det. | 1992 De gifte byder jeg, dog ikke jeg selv, men Herren, at en kvinde ikke må skille sig fra sin mand | 1948 Men de gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke må skille sig fra sin mand | |
Seidelin Dem, der er gift, befaler jeg - d.v.s. Herren, ikke jeg - at hustruen ikke må gå fra sin mand | kjv dk Og til de gifte befaler jeg, ja ikke mig, men Herren, Lad ikke hustruen rejse fra hendes ægtemand: | ||
1907 Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand; | 1819 10. Men de Gifte byder ikke jeg, men Herren, at Hustruen ikke skal skilles fra Manden; | 1647 Men dem som ere gifte / biuder icke jeg / men HErren / ad Hustruen skal icke skillis fra Manden. | |
norsk 1930 10 De gifte byder jeg, dog ikke jeg, men Herren, at en hustru ikke skal skille sig fra sin mann; | Bibelen Guds Ord De som er gift, pålegger jeg, det vil si ikke jeg, men Herren: En hustru skal ikke skille seg fra sin ektemann. | King James version And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: |