Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 7, 12


Den Nye Aftale
Og hvis en kvinde er gift med en mand der ikke er kristen, og manden gerne vil blive hos hende, skal hun heller ikke lade sig skille.
1992
Til de øvrige siger jeg, ikke Herren: Har en broder en ikke-troende hustru, og hun gerne vil blive boende sammen med ham, skal han ikke skille sig af med hende.
1948
Men til de andre siger jeg selv, ikke Herren: Hvis en broder har en vantro hustru, og hun er villig til at blive boende sammen med ham, så må han ikke forskyde hende.
Seidelin
Til de øvrige siger jeg - nu er det mig, ikke Herren - at hvis en Broder har en ikke-kristen hustru, og denne indvilliger i at samleve med ham, må han ikke lade sig skille fra hende.
kjv dk
Men til resten siger jeg, ikke Herren: Hvis en broder har en hustru som ikke tror, og hun er tilfreds med bo sammen med ham, så lad ham ikke skille sig fra hende.
1907
Men til de andre siger jeg, ikke Herren: Dersom nogen Broder har en vantro Hustru, og denne samtykker i at bo hos ham, så forlade han hende ikke!
1819
12. Men de Andre siger jeg, ikke Herren: dersom nogen Broder har en vantro hustru, og det behager hende at boe hos ham, han forlade hende ikke.
1647
Oc en Quinde som hafver en vantroo Mand / oc det behager hannem ad boo hoos hende / hun forlade hannem icke.
norsk 1930
12 Til de andre sier jeg, ikke Herren: Dersom en bror har en vantro hustru, og hun samtykker i å bo hos ham, da skille han sig ikke fra henne!
Bibelen Guds Ord
Men til de andre sier jeg, ikke Herren: Hvis en bror har en hustru som ikke er en troende og hun er villig til å leve sammen med ham, da skal han ikke skille seg fra henne.
King James version
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

svenske vers