Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 7, 12 |
Den Nye Aftale Og hvis en kvinde er gift med en mand der ikke er kristen, og manden gerne vil blive hos hende, skal hun heller ikke lade sig skille. | 1992 Til de øvrige siger jeg, ikke Herren: Har en broder en ikke-troende hustru, og hun gerne vil blive boende sammen med ham, skal han ikke skille sig af med hende. | 1948 Men til de andre siger jeg selv, ikke Herren: Hvis en broder har en vantro hustru, og hun er villig til at blive boende sammen med ham, så må han ikke forskyde hende. | |
Seidelin Til de øvrige siger jeg - nu er det mig, ikke Herren - at hvis en Broder har en ikke-kristen hustru, og denne indvilliger i at samleve med ham, må han ikke lade sig skille fra hende. | kjv dk Men til resten siger jeg, ikke Herren: Hvis en broder har en hustru som ikke tror, og hun er tilfreds med bo sammen med ham, så lad ham ikke skille sig fra hende. | ||
1907 Men til de andre siger jeg, ikke Herren: Dersom nogen Broder har en vantro Hustru, og denne samtykker i at bo hos ham, så forlade han hende ikke! | 1819 12. Men de Andre siger jeg, ikke Herren: dersom nogen Broder har en vantro hustru, og det behager hende at boe hos ham, han forlade hende ikke. | 1647 Oc en Quinde som hafver en vantroo Mand / oc det behager hannem ad boo hoos hende / hun forlade hannem icke. | |
norsk 1930 12 Til de andre sier jeg, ikke Herren: Dersom en bror har en vantro hustru, og hun samtykker i å bo hos ham, da skille han sig ikke fra henne! | Bibelen Guds Ord Men til de andre sier jeg, ikke Herren: Hvis en bror har en hustru som ikke er en troende og hun er villig til å leve sammen med ham, da skal han ikke skille seg fra henne. | King James version But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. |