Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 7, 14 |
Den Nye Aftale Gud tager nemlig imod manden hvis bare hans kone er kristen, og han tager imod kvinden hvis hendes mander kristen. Hvis det ikke var tilfældet, ville han jo afvise deres børn, og det gør han ikke. Dem tager han også imod. | 1992 For en ikke-troende mand er helliget ved sin hustru, og en ikke-troende hustru ved broderen; ellers ville jeres børn jo være urene, men nu er de hellige. | 1948 Thi den vantro mand er helliget ved sin hustru, og den vantro hustru er helliget ved broderen; ellers var jo jeres børn urene, men nu er de hellige. | |
Seidelin Den ikke-kristne mand er helliget ved sin hustru, og den ikke-kristne kvinde er helliget ved sin kristne mand. Ellers ville jeres børn jo være udenfor, men de er altså hellige. | kjv dk For den ikke troende ægtemand er helliggjort på grund af hustruen, og den ikke troende hustru er helliggjort på grund af ægtemanden: for ellers ville jeres børn være urene; men nu er de hellige. | ||
1907 Thi den vantro Mand er helliget ved Hustruen, og den vantro Hustru er helliget ved Manden; ellers vare jo eders Børn urene, men nu ere de hellige. | 1819 14. Thi den vantroe Mand er helliget formedelst Hustruen, og den vantroe Hustru er helliget formedelst Manden; thi ellers vare jo Eders Børn urene, men nu ere de hellige. | 1647 Thi den vantroo Mand er helliget for Hustruen / Oc den vantro Hustru er helliget for Manden. | |
norsk 1930 14 For den vantro mann er helliget ved sin hustru, og den vantro hustru er helliget ved broren; ellers var jo eders barn urene, men nu er de hellige. | Bibelen Guds Ord For den ikke-troende ektemannen er helliget ved hustruen, og den ikke-troende hustruen er helliget ved ektemannen, ellers ville deres barn vært urene, men nå er de hellige. | King James version For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy. |