Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 7, 16 |
Den Nye Aftale I kan jo ikke vide om I er i stand til at redde jeres ikke kristne ægtefæller ved at blive sammen med dem. | 1992 For hvordan kan du vide, kvinde, om du kan frelse din mand? Eller hvordan kan du vide, mand, om du kan frelse din hustru? | 1948 Thi hvor ved du, hustru, om du kan frelse din mand? eller hvor ved du, mand, om du kan frelse din hustru? | |
Seidelin Hvordan kan du vide, kvinde, om du kan vinde din mand for Troen? Og hvor kan du vide, mand, om du kan vinde din hustru? | kjv dk For hvordan ved du, Du hustru, om du skal frelse din ægtemand? eller hvordan ved du, Du mand, om du skal frelse din hustru? | ||
1907 Thi hvad ved du, Hustru! om du kan frelse din Mand? eller hvad ved du, Mand! om du kan frelse din Hustru? | 1819 16. Thi hvad veed du, Hustru! om du ikke kan frelse Manden? eller hvad veed du, Mand! om du ikke kan frelse Hustruen? | 1647 Thi hvad vedst du Hustru / om du kandt giøre Manden salig? Eller hvad vedst du Mand / om d kandt giøre Hustruen salig? | |
norsk 1930 16 For hvad vet du, hustru, om du kan frelse din mann? eller hvad vet du, mann, om du kan frelse din hustru? | Bibelen Guds Ord For hvordan vet du, du hustru, om du kan frelse din ektemann? Eller hvordan vet du, du ektemann, om du kan frelse din hustru? | King James version For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? |