Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 8, 1


Den Nye Aftale
I spørger også om I må spise det kød der har været ofret til afguderne. Det er rigtigt, som I siger, at vi alle sammen har viden og indsigt. Men viden kan gøre os indbildske, mens kærligheden får os til at hjælpe andre.
1992
Hvad angår det kød, som har været ofret til afguderne, så ved vi, at vi alle har kundskab. Kundskaben gør indbildsk, men kærligheden bygger op.
1948
Med hensyn til kødet fra afgudsoffrene ved vi, at »vi har alle kundskab«. »Kundskaben« opblæser, men kærligheden opbygger.
Seidelin
Angående tempelslagtet kød er jeg godt klar over, at vi alle har det, I kalder 'erkendelse'. Erkendelse som sådan er noget, man kan blære sig med, kærligheden bygger man op med.
kjv dk
Nu vedrørende ting som er ofret til afguder, vi ved at vi alle har kundskab. Kundskab gør os opblæste, men næstekærlighed opbygger.
1907
Men hvad Kødet fra Afgudsofrene angår, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab (Kundskaben opblæser, men Kærligheden opbygger.
1819
1. Hvad Afguds-Offer angaaer, da vide vi, thi vi have alle Kundskab; (Kundskaben opblæser, men Kjærligheden opbygger.
1647
VIII. Capitel. MEn hvad Afguders Offre er belangendis / vide vi / ad vi hafve alle Kundskab (der paa.) Kundskaben opblæser / men Kierligheden opbygger.
norsk 1930
8 Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger;
Bibelen Guds Ord
Når det gjelder kjøtt som er ofret til avguder, så vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen oppblåser, men kjærligheten oppbygger.
King James version
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.

svenske vers