Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 8, 1 |
Den Nye Aftale I spørger også om I må spise det kød der har været ofret til afguderne. Det er rigtigt, som I siger, at vi alle sammen har viden og indsigt. Men viden kan gøre os indbildske, mens kærligheden får os til at hjælpe andre. | 1992 Hvad angår det kød, som har været ofret til afguderne, så ved vi, at vi alle har kundskab. Kundskaben gør indbildsk, men kærligheden bygger op. | 1948 Med hensyn til kødet fra afgudsoffrene ved vi, at »vi har alle kundskab«. »Kundskaben« opblæser, men kærligheden opbygger. | |
Seidelin Angående tempelslagtet kød er jeg godt klar over, at vi alle har det, I kalder 'erkendelse'. Erkendelse som sådan er noget, man kan blære sig med, kærligheden bygger man op med. | kjv dk Nu vedrørende ting som er ofret til afguder, vi ved at vi alle har kundskab. Kundskab gør os opblæste, men næstekærlighed opbygger. | ||
1907 Men hvad Kødet fra Afgudsofrene angår, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab (Kundskaben opblæser, men Kærligheden opbygger. | 1819 1. Hvad Afguds-Offer angaaer, da vide vi, thi vi have alle Kundskab; (Kundskaben opblæser, men Kjærligheden opbygger. | 1647 VIII. Capitel. MEn hvad Afguders Offre er belangendis / vide vi / ad vi hafve alle Kundskab (der paa.) Kundskaben opblæser / men Kierligheden opbygger. | |
norsk 1930 8 Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger; | Bibelen Guds Ord Når det gjelder kjøtt som er ofret til avguder, så vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen oppblåser, men kjærligheten oppbygger. | King James version Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. |