Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 8, 8 |
Den Nye Aftale Det vi spiser, gør hverken til eller fra over for Gud. Vi opnår ikke noget ved at spise offerkød, og vi mister ikke noget ved at lade være. | 1992 Men mad gør hverken fra eller til overfor Gud. Vi opnår ikke noget ved at spise, og vi mister ikke noget ved at lade være. | 1948 Men mad gør ikke fra eller til over for Gud; hverken har vi noget fortrin, hvis vi spiser, eller står tilbage, hvis vi ikke spiser. | |
Seidelin Man spiser sig ikke ind i Himmelen. Man er ikke tilbagestående, selvom man ikke tør spise offerkød, så lidt som man er fremragende, fordi man tør. | kjv dk Men mad fordømmer os ikke indfor Gud: for hverken, hvis vi spiser, er vi bedre; hverken, hvis vi ikke spiser, er vi værre. | ||
1907 Men Mad skal ikke bestemme vor Stilling over for Gud; hverken have vi Fortrin, om vi spise, eller stå tilbage, om vi ikke spise. | 1819 8. Men Mad gjør os ikke behageligere for Gud; thi hverken blive vi bedre, om vi æde, eller ringere, om vi ikke æde. | 1647 Men Mad giør os icke dis behageligere for Gud: Thi hvercken hafve vi til ofverflod / om vi æde: Ey heller feil os / om vi icke æde. | |
norsk 1930 8 Men mat gir oss jo ikke verd for Gud; hverken vinner vi noget om vi eter, eller taper noget om vi ikke eter. | Bibelen Guds Ord Men mat forandrer ikke vår stilling for Gud. For om vi spiser eller ikke spiser, er vi verken bedre eller verre. | King James version But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse. |