Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 8, 13


Den Nye Aftale
Selv vil jeg aldrig nogensinde spise offerkød hvis det kan betyde at en kristen mister troen.
1992
Derfor, hvis mad bringer min broder til fald, vil jeg aldrig i evighed spise kød for ikke at bringe min broder til fald.
1948
Derfor, hvis mad kan bringe min broder til fald, vil jeg aldrig i evighed spise kød, for at jeg ikke skal bringe min broder til fald.
Seidelin
Derfor: Hvis fødevarer får min 'Broder til at falde, vil jeg aldrig i evighed spise kødmad, for jeg vil ikke være skyld i min Broders fald.
kjv dk
Derfor, hvis det der spises forarger min broder, så ville jeg ikke spise kød så længe denne verden består, hvis jeg forarger min broder.
1907
Derfor, om Mad forarger min Broder, vil jeg aldrig i Evighed spise Kød, for at jeg ikke skal forarge min Broder.
1819
13. Derfor, om mad forarger min Broder, vil jeg aldrig æde Kjød, at jeg ikke skal forarge min Broder.
1647
Derfor / om Mad forarger mjn Broder da vil jeg icke æde Kiød ævindeligen / ad jeg skal icke forarge min Broder.
norsk 1930
13 Derfor, om mat volder min bror anstøt, da vil jeg aldri i evighet ete kjøtt, for ikke å volde min bror anstøt.
Bibelen Guds Ord
Hvis mat derfor fører min bror til fall, vil jeg aldri i evighet spise kjøtt, så jeg ikke fører min bror til fall.
King James version
Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.

svenske vers