Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 10, 7 |
Den Nye Aftale I må ikke begynde at dyrke afguder ligesom mange af dem gjorde dengang. Der står jo i Skrifterne: ›Folket satte sig ned for at spise og drikke, og bagefter rejste de sig op og gav sig til at danse rundt om guldkalven. ‹ | 1992 Bliv heller ikke afgudsdyrkere, sådan som nogle af dem blev det - som der står skrevet: »Folket satte sig ned og spiste og drak; og de rejste sig for at danse.« | 1948 Bliv heller ikke afgudsdyrkere, som nogle af dem blev, således som der står skrevet: »Folket satte sig til at spise og drikke, og derpå stod de op for at lege.« | |
Seidelin I må heller ikke give jer til at dyrke gudebilleder. Det gjorde nogle af vore forfædre, som der fortælles: "Folket satte sig til at æde og drikke, og så stod de op for at danse". | kjv dk Vær I heller ikke afgudsdyrkere, som nogle af dem blev; som det er skrevet, Folket satte sig ned for at spise og drikke, og stod op for at lege. | ||
1907 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege." | 1819 7. Bliver ei heller Afgudsdyrkere, om nogle af dem, ligesom skrevet er: Folket satte sig ned at æde og drikke og stod op at lege. | 1647 Blifver ey heller Afguds dyrckere / som nogle af dem / som skrefvet staar / Folcket sætte sig need ad æde / oc ad dricke / oc stod op ad leege. | |
norsk 1930 7 Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke! | Bibelen Guds Ord Og bli ikke avgudsdyrkere, slik noen av dem ble. Som det er skrevet: Og folket satte seg ned for å spise og drikke, og stod opp for å leke. | King James version Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
AA 315-6;1T 652-3;3T 172(CD 379);TM 98-103 AH 327;2T 451(CH 568);4T 162 1T 284 info |