Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 10, 10 |
Den Nye Aftale I skal heller ikke tænke på at gøre oprør. Det gjorde nogle af vores forfædre, og de blev dræbt af Dødsenglen. | 1992 Giv heller ikke ondt af jer, sådan som nogle af dem gjorde det, og de blev dræbt af dødsenglen. | 1948 I må heller ikke knurre, som nogle af dem knurrede og blev dræbt af »ødelæggeren«. | |
Seidelin I må heller ikke være opsætsige. Sådan var nogle af forfædrene, og de blev slået ned af Dødsengelen. | kjv dk Beklag I jer heller ikke, som nogle af dem beklagede sig, og blev destrueret af destroyeren. | ||
1907 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren. | 1819 10. Knurrer ei heller, som og nogle af dem knurrede, og blevne ødelagte af Fordærveren. | 1647 Knurrer ey heller / som oc nogle af dem knurrede / oc blefve ødelagde af Fordersveren. | |
norsk 1930 10 Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren! | Bibelen Guds Ord Dere må heller ikke klage, slik noen av dem klaget, og ble drept av ødeleggeren. | King James version Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
AA 315-6;1T 652-3;3T 172(CD 379);TM 98-103 AH 327;2T 451(CH 568);4T 162 1T 284 3T 353 ML 170;PP 344;4SG-a 15(CD 375-6),36-7(CD 428-9);1T 128-9(1TT 33-4), S27;2T 656;3T 312,339 info |