Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 10, 16


Den Nye Aftale
Under menighedens måltid velsigner vi vinen. Når vi drikker den, får vi del i Kristus’ blod, og når vi brækker brødet over, får vi del i Kristus’ krop.
1992
Velsignelsens bæger, som vi velsigner, er det ikke fællesskab med Kristi blod? Brødet, som vi bryder, er det ikke fællesskab med Kristi legeme?
1948
Velsignelsens kalk, som vi velsigner, er den ikke fællesskab om Kristi blod? Det brød, som vi bryder, er det ikke fællesskab om Kristi legeme?
Seidelin
Velsignelsens Bæger, som vi indvier, gør det os ikke til ét med Kristi Blod? Brødet, som vi indvier, gør det os ikke til ét med Kristi Legeme?
kjv dk
Koppen af velsignelse som vi velsigner med, er den ikke fællesskabet i blodet af den Salvede? Brødet som vi bryder, er det ikke fællesskabet i kroppen af den Salvede?
1907
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
1819
16. Velsignelsens kalk, som vi velsigne, er den ikke Christi Blods Samfund? det Brød, som vi bryde, er det i Christi Legemes Samfund?
1647
Belsignelsens Kalck / som vi velsigne / Er den icke Christi Blods samfund? Det Brød som vi bryde: Er det icke Christi Legomes samfund?
norsk 1930
16 Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
Bibelen Guds Ord
Velsignelsens beger som vi velsigner, er ikke det samfunn med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er ikke det samfunn med Kristi legeme?
King James version
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

svenske vers