Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 10, 19 |
Den Nye Aftale Hvad vil jeg sige med det? At afguderne eller det kød der bliver ofret til dem, virkelig har en betydning? | 1992 Hvad vil jeg sige med dette? At det, som ofres til afguder, er noget, eller at afguder er noget? | 1948 Hvad mener jeg nu hermed? At afgudsoffer er noget virkeligt? eller at en afgud er noget virkeligt? | |
Seidelin Og hvad mener jeg nu med at minde om det? At det tempelslagtede kød er noget? Eller at gudebillede t er noget? | kjv dk Hvad siger jeg så? er afguden noget, eller er det noget det som er ofret til afguder? | ||
1907 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget? | 1819 19 Hvad siger jeg da? at en Afgud er Noget? eller at Afguds-Offer er Noget? | 1647 Hvad siger jeg da? Ad en Afgud er noget? Eller ad Afguds Offer er noget? | |
norsk 1930 19 Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til? | Bibelen Guds Ord Hva er det nå jeg sier? At en avgud er noe, eller at avgudsofferet er noe? | King James version What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing? |
AA 191 info |