Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 10, 20


Den Nye Aftale
Selvfølgelig ikke. Kødet bliver ofret til dæmonerne, ikke til Gud, og jeg vil ikke have at I har noget med dæmoner at gøre.
1992
Nej, men at det, der ofres, ofres til dæmoner og ikke til Gud, og jeg vil ikke, at I skal have fællesskab med dæmonerne.
1948
Nej! men hvad man ofrer, det ofrer man til onde ånder og ikke til Gud; og jeg vil ikke, at I skal have noget fællesskab med de onde ånder.
Seidelin
Nej, Jeg mener, at det, man ofrer dér, ofrer man til dæmoner og ikke til Gud, og jeg vil ikke have, at I skal være ét med dæmoner.
kjv dk
Men jeg siger, at de ting som Hedningerne ofre, det ofrer de til djævle, og ikke til Gud: og jeg vil ikke at I skulle ha’ fællesskab med djævle.
1907
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
1819
20. Nei! men hvad Hedningerne Offre, offre de Djævelene, og ikke Gud; men jeg vil ikke, at I skulle have Samfund med Djævelene.
1647
Men (det siger jeg) ad hvad som Hedninge ofre/ det ofre de Diefle / oc icke Gud. Jeg vil icke ad I skulle hafve Samfund med Dieflene.
norsk 1930
20 Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
Bibelen Guds Ord
Nei, heller at det som hedningene ofrer, ofrer de til demoner og ikke til Gud. Og jeg vil ikke at dere skal ha samfunn med demoner.
King James version
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

svenske vers      


AA 191 GC 556;PP 685-6   info