Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 16, 19 |
Den Nye Aftale Jeg giver dig nøglerne til Guds rige. Alt hvad du forbyder på jorden, vil være forbudt i himlen, og alt hvad du tillader på jorden, vil være tilladt i himlen. « | 1992 Jeg vil give dig nøglerne til Himmeriget, og hvad du binder på jorden, skal være løst i himlene.« | 1948 Og jeg vil give dig Himmerigets nøgler, og hvad du binder på jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser på jorden, det skal være løst i Himlene.« | |
Seidelin Jeg giver dig Gudsrigets nøgler, og hvad du lukker ude på Jorden, skal være lukket ude fra Himmelen, og hvad du lukker ind her på Jorden, skal lukkes ind i Himmelen.' | kjv dk Og jeg vil give dig nøglerne til himlens kongedømme: og hvadsomhelst du binder på jorden skal være bundtet i himlen: og hvadsomhelst du løser på jorden skal være løst i himlen. | ||
1907 Og jeg vil give dig Himmeriges Riges Nøgler, og hvad du binder på Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser på Jorden, det skal være løst i Himlene." | 1819 19. Og jeg vil give dig Himmerigets Riges Nøgler, og havd du binder paa Jorden, det skal være bundet i Himlene, og hvad du løser paa Jorden, det skal være løst i Himlene. | 1647 Oc jeg vil gifve dig Himmerigis Nøgle: Oc hvad som du faar bundit paa Jorden / det skal være bundit i Himlene: Oc hvad som du faar løst paa Jorden / det skal være løst i Himlene. | |
norsk 1930 19 Og jeg vil gi dig nøklene til himlenes rike, og det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og det du løser på jorden, skal være løst i himmelen. | Bibelen Guds Ord Og Jeg vil gi deg nøklene til himlenes rike, og alt det du binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det du løser på jorden, skal være løst i himmelen." | King James version And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. |
16:13 - 20 DA 411-4 16:18, 19 DA 413-4; 5BC 1151 info |