Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 13, 1


Den Nye Aftale
Hvis jeg talte alle sprog, både menneskers og engles, men ikke kunne elske andre, så var jeg som skingrende klokker og larmende trommer. Det jeg sagde, ville være helt uden betydning.
1992
Om jeg så taler med menneskers og engles tunger, men ikke har kærlighed, er jeg et rungende malm og en klingende bjælde.
1948
Talte jeg end med menneskers og engles tunger, men ikke havde kærlighed, da var jeg et rungende malm eller en klingende bjælde.
Seidelin
Taler jeg alle sprog, menneskers, ja, engles, og har jeg ikke kærlighed, da er jeg blevet en buldrende tromme, en snerrende skralde.
kjv dk
Selvom jeg talte med mænd og engles tungemål, og ikke har næstekærlighed, er jeg blevet som et larmende blæseinstrument, eller klangen af et bækken.
1907
Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlig? hed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde.
1819
1. Talede jeg med Menneskers og engles Tungemaal, men havde ikke Kjærlighed, da var jeg et lydende Malm eller en klingende Bjelde.
1647
XIII.Capitel. DErsom jeg taler med Menniskenes oc Englenes Tunger, men hafver icke Kierlighed, da er jeg blefven en liudendis Malm eller en klingendis Biælde.
norsk 1930
13 Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle.
Bibelen Guds Ord
Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, er jeg blitt en lydende malm eller en klingende bjelle.
King James version
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.

svenske vers      


AA 318-9;6BC 1090-3 4BC 1181;CH 560;Ev 507;2T 581(1TT 277);5T 98(2TT 25)

GC 487;2T 116;4T 133 ARV MB 37-8

2T 169;5T 168-9   info