Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 14, 9 |
Den Nye Aftale Sådan er det også med jer. Hvis I ikke bruger sproget tydeligt og klart, hvordan skal folk så forstå hvad I siger? Så taler I jo bare ud i den blå luft. | 1992 Sådan er det også med jer: Hvis I ikke bruger tungen til at tale tydeligt, hvordan kan man så forstå, hvad der bliver sagt? Så snakker I jo bare ud i luften. | 1948 Således også med jer; hvis I ikke med jeres tunge fremfører tydelig tale, hvorledes skal man da kunne forstå, hvad I siger? I står jo så og taler hen i vejret. | |
Seidelin Ligesådan med jer: Hvis I ikke lader jeres tunge frembringe klar tale, hvordan skal man så forstå, hvad I siger? I taler jo hen i vejret! | kjv dk Så ligeledes I, medmindre I udtaler med tungen ord der er nemme at forstå, hvordan ved man ellers hvad der bliver sagt? for I taler ud i luften. | ||
1907 Således også med eder: dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes skal man da kunne forstå det, som tales? I ville jo tale hen i Vejret. | 1819 9. Saaledes og, dersom I ikke ved Tungen fremføre tydelig Tale, hvorledes kan man forstaae det, som tales? Da ville I jo tale han i Veiret. | 1647 Saa ere I ocsaaa / derso I ved Tungen / ik gifve en tydelig Tale / hvorledis kand mand vide / det som talis? Thi j skulle (holdis for) ad tale i Væiret. | |
norsk 1930 9 Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været. | Bibelen Guds Ord Slik er det også med dere hvis dere ikke uttaler ord med tungen som er lette å forstå, hvordan kan man da oppfatte hva som blir sagt? Dere vil da bare tale ut i løse luften. | King James version So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |